< Actuum Apostolorum 3 >

1 Petrus autem, et Ioannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam.
Now Peter and John were going up to the Temple at the ninth hour, the hour of prayer;
2 Et quidam vir, qui erat claudus ex utero matris suae, baiulabatur: quem ponebant quotidie ad portam templi, quae dicitur Speciosa, ut peteret eleemosynam ab introeuntibus in templum.
And a certain man who from birth had had no power in his legs, was taken there every day, and put down at the door of the Temple which is named Beautiful, requesting money from those who went into the Temple;
3 Is cum vidisset Petrum, et Ioannem incipientes introire in templum, rogabat ut eleemosynam acciperet.
He then, seeing Peter and John going into the Temple, made a request to them.
4 Intuens autem in eum Petrus cum Ioanne, dixit: Respice in nos.
And Peter, looking at him, with John, said, Keep your eyes on us.
5 At ille intendebat in eos, sperans se aliquid accepturum ab eis.
And he gave attention to them, hoping to get something from them.
6 Petrus autem dixit: Argentum et aurum non est mihi: quod autem habeo, hoc tibi do: In nomine Iesu Christi Nazareni surge, et ambula.
But Peter said, I have no silver or gold, but what I have, that I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up on your feet.
7 Et apprehensa manu eius dextera, allevavit eum, et protinus consolidatae sunt bases eius, et plantae.
And he took him by his right hand, lifting him up; and straight away his feet and the bones of his legs became strong,
8 Et exiliens stetit, et ambulabat: et intravit cum illis in templum ambulans, et exiliens, et laudans Deum.
And, jumping up, he got on to his feet and went into the Temple with them, walking and jumping and giving praise to God.
9 Et vidit omnis populus eum ambulantem, et laudantem Deum.
And all the people saw him walking and praising God:
10 Cognoscebant autem illum, quod ipse erat, qui ad eleemosynam sedebat ad Speciosam portam templi: et impleti sunt stupore et extasi in eo, quod contigerat illi.
And they saw that it was the man who made requests for money at the door of the Temple, and they were full of wonder and surprise at what had taken place.
11 Cum viderent autem Petrum, et Ioannem, cucurrit omnis populus ad eos ad porticum, quae appellatur Salomonis, stupentes.
And while he kept his hands on Peter and John, all the people came running together to the covered way which is named Solomon's, full of wonder.
12 Videns autem Petrus, respondit ad populum: Viri Israelitae quid miramini in hoc, aut nos quid intuemini, quasi nostra virtute aut potestate fecerimus hunc ambulare?
And when Peter saw it he said to the people, You men of Israel, why are you so greatly surprised at this man? or why are you looking at us as if by our power or virtue we had given him the use of his legs?
13 Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Iacob, Deus patrum nostrorum glorificavit filium suum Iesum, quem vos quidem tradidistis, et negastis ante faciem Pilati, iudicante illo dimitti.
The God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has given glory to his servant Jesus; whom you gave up, turning your backs on him, when Pilate had made the decision to let him go free.
14 Vos autem sanctum, et iustum negastis, et petistis virum homicidam donari vobis:
But you would have nothing to do with the Holy and Upright One, and made request for a man of blood to be given to you,
15 auctorem vero vitae interfecistis, quem Deus suscitavit a mortuis, cuius nos testes sumus.
And put to death the Lord of life; whom God gave back from the dead; of which fact we are witnesses.
16 Et in fide nominis eius, hunc, quem vos vidistis, et nostis, confirmavit nomen eius: et fides, quae per eum est, dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum.
And his name, through faith in his name, has made this man strong, whom you see and have knowledge of: yes, the faith which is through him has made him well, before you all.
17 Et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis, sicut et principes vestri.
And now, my brothers, I am conscious that you did this, as did your rulers, without knowledge.
18 Deus autem, qui praenunciavit per os omnium prophetarum, pati Christum suum, sic implevit.
But the things which God had made clear before, by the mouth of all the prophets, that the Christ would have to undergo, he has put into effect in this way.
19 Poenitemini igitur, et convertimini ut deleantur peccata vestra:
So then, let your hearts be changed and be turned to God, so that your sins may be completely taken away, and times of blessing may come from the Lord;
20 ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini, et miserit eum, qui praedicatus est vobis, Iesum Christum,
And that he may send the Christ who was marked out for you from the first, even Jesus:
21 quem oportet quidem caelum suscipere usque in tempora restitutionis omnium, quae locutus est Deus per os sanctorum suorum a saeculo Prophetarum. (aiōn g165)
Who is to be kept in heaven till the time when all things are put right, of which God has given word by the mouth of his holy prophets, who have been from the earliest times. (aiōn g165)
22 Moyses quidem dixit: Quoniam Prophetam suscitabit vobis Dominus Deus vester de fratribus vestris, tamquam meipsum audietis iuxta omnia quaecumque locutus fuerit vobis.
For Moses said, The Lord will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to everything which he will say to you.
23 Erit autem: omnis anima, quae non audierit Prophetam illum, exterminabitur de plebe.
And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
24 Et omnes prophetae a Samuel, et deinceps, qui locuti sunt, annunciaverunt dies istos.
And all the prophets from Samuel and those who came after, every one of them, gave word of these days.
25 Vos estis filii prophetarum et testamenti, quod disposuit Deus ad patres nostros, dicens ad Abraham: Et in semine tuo benedicentur omnes familiae terrae.
You are the sons of the prophets, and of the agreement which God made with your fathers, saying to Abraham, Through your seed a blessing will come on all the families of the earth.
26 Vobis primum Deus suscitans Filium suum, misit eum benedicentem vobis: ut convertat se unusquisque a nequitia sua.
To you, first, God sent his servant, blessing you by turning every one of you from his sins.

< Actuum Apostolorum 3 >