< Actuum Apostolorum 15 >

1 Et quidam descendentes de Iudaea, docebant fratres: Quia nisi circumcidamini secundum morem Moysi, non potestis salvari.
And certain ones having come down from Judea were teaching the brothers that Only unless (you shall become circumcised *N+kO) according to the custom of Moses, [then] not you are able to be saved.
2 Facta ergo seditione non minima Paulo, et Barnabae adversus illos, statuerunt ut ascenderent Paulus, et Barnabas, et quidam alii ex aliis ad Apostolos, et presbyteros in Ierusalem super hac quaestione.
When was hapening (then *N+kO) commotion and (controversy *N+kO) no small by Paul and Barnabas with them they appointed to go up Paul and Barnabas and certain others out from them to the apostles and elders to Jerusalem about question this.
3 Illi ergo deducti ab Ecclesia pertransibant Phoenicen, et Samariam, narrantes conversionem Gentium: et faciebant gaudium magnum omnibus fratribus.
They indeed therefore having been sent forward by the church were passing through (both *no) Phoenicia and Samaria relating in detail the conversion of the Gentiles and they were bringing joy great to all the brothers.
4 Cum autem venissent Ierosolymam, suscepti sunt ab Ecclesia, et ab Apostolis, et senioribus annunciantes quanta Deus fecisset cum illis.
Having come then to Jerusalem (they were received by *N+kO) the church and the apostles and the elders, They declared then how much God did with them.
5 Surrexerunt autem quidam de haeresi Pharisaeorum, qui crediderunt, dicentes: Quia oportet circumcidi eos, praecipere quoque servare legem Moysi.
Rose up now certain of those of the sect of the Pharisees having believed saying that It is necessary to circumcise them to command [them] then to keep the law of Moses.
6 Conveneruntque Apostoli, et seniores videre de verbo hoc.
Were gathered together (then *N+kO) the apostles and the elders to understand about matter this.
7 Cum autem magna conquisitio fieret, surgens Petrus dixit ad eos: Viri fratres, vos scitis quoniam ab antiquis diebus Deus in nobis elegit, per os meum audire Gentes verbum Evangelii, et credere.
Of much now (controversy *N+kO) having taken place, having risen up Peter said to them; Men brothers, you yourselves know that from days early among (you *N+KO) chose God through the mouth of mine to hear the Gentiles the word of the gospel and to believe.
8 Et qui novit corda Deus, testimonium perhibuit, dans illis Spiritum sanctum, sicut et nobis,
And the heart-knowing God bore witness to them having given (to them *k) the Spirit Holy even as also to us;
9 et nihil discrevit inter nos et illos, fide purificans corda eorum.
and no [thing] He made distinction between us also and them by the faith having purified the hearts of them.
10 Nunc ergo quid tentatis Deum, imponere iugum super cervices discipulorum, quod neque patres nostri, neque nos portare potuimus?
Now therefore why are you testing God to put a yoke upon the neck of the disciples that neither the fathers of us nor we ourselves were able to bear?
11 Sed per gratiam Domini Iesu Christi credimus salvari, quemadmodum et illi.
But through the grace of the Lord Jesus (Christ *K) we believe to be saved in [the] same manner [as] they also. they also.
12 Tacuit autem omnis multitudo: et audiebant Barnabam, et Paulum narrantes quanta Deus fecisset signa, et prodigia in Gentibus per eos.
Kept silent now all the multitude and were listening to Barnabas and Paul relating how much did God signs and wonders among the Gentiles through them.
13 Et postquam tacuerunt, respondit Iacobus, dicens: Viri fratres, audite me.
After now being silent they answered James saying; Men brothers, do hear me.
14 Simon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex Gentibus populum nomini suo.
Simeon has related even as first God visited to take out of [the] Gentiles a people (upon *k) for the name of Him;
15 Et huic concordant verba Prophetarum, sicut scriptum est:
And with this agree the words of the prophets even as it has been written:
16 Post haec revertar, et reaedificabo tabernaculum David, quod decidit: et diruta eius reaedificabo, et erigam illud:
After these things I will return and will rebuild the tabernacle of David which having fallen and the (ruined *NK+o) of it I will rebuild and I will set upright it;
17 ut requirant ceteri hominum Dominum, et omnes gentes, super quas invocatum est nomen meum, dicit Dominus faciens haec.
so that when may seek out the remnant of men the Lord and all the Gentiles, upon whom has been called the name of Me upon them, says [the] Lord (who *ko) is doing these things (all *K)
18 Notum a saeculo est Domino opus suum. (aiōn g165)
known from eternity’ (is to God all the works of him. *K) (aiōn g165)
19 Propter quod ego iudico non inquietari eos, qui ex Gentibus convertuntur ad Deum,
Therefore I myself judge not to trouble those who from the Gentiles are turning to God,
20 sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum, et fornicatione, et suffocatis, et sanguine.
but to write to them to abstain from (from *k) the pollutions of the idols and sexual immorality and that which is strangled and from blood.
21 Moyses enim a temporibus antiquis habet in singulis civitatibus qui eum praedicent in synagogis, ubi per omne sabbatum legitur.
Moses for from generations of old in every city those proclaiming him he is in the synagogues on every Sabbath being read.
22 Tunc placuit Apostolis, et senioribus cum omni Ecclesia, eligere viros ex eis, et mittere Antiochiam cum Paulo, et Barnaba, Iudam, qui cognominabatur Barsabas, et Silam viros primos in fratribus,
Then it seemed good to the apostles and to the elders with all the church having chosen men out from them to send to Antioch with Paul and Barnabas, Judas who (is being called *N+kO) Barsabbas and Silas, men leading among the brothers,
23 scribentes per manus eorum. APOSTOLI et seniores fratres, his, qui sunt Antiochiae, et Syriae, et Ciliciae fratribus ex Gentibus, salutem.
having written through [the] hand of them (these things: *k) The apostles and the elders (and the *K) brothers To those in Antioch and Syria and Cilicia to brothers among the Gentiles Greeting.
24 Quoniam audivimus quia quidam ex nobis exeuntes turbaverunt vos verbis, evertentes animas vestras, quibus non mandavimus:
Inasmuch as we have heard that some from us went out troubled you by words upsetting the minds of you (saying to be circumcised and to keep the law *K) to whom not we had given instructions,
25 placuit nobis collectis in unum, eligere viros, et mittere ad vos cum charissimis nostris Barnaba, et Paulo,
it seemed good to us having come with one accord (having chosen *N+kO) men to send to you with the beloved of us Barnabas and Paul,
26 hominibus, qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi.
men having handed over the lives of them for the name of the Lord of us Jesus Christ.
27 Misimus ergo Iudam, et Silam, qui et ipsi vobis verbis referent eadem.
We have sent therefore Judas and Silas, and they through word [of mouth] are telling [you] the same things.
28 Visum est enim Spiritui sancto, et nobis nihil ultra imponere vobis oneris quam haec necessaria:
It seemed good for to the Spirit Holy and to us no further to lay upon you burden except these necessary things
29 ut abstineatis vos ab immolatis simulacrorum, et sanguine, et suffocato, et fornicatione, a quibus custodientes vos, bene agetis. Valete.
to abstain from idol-sacrifices and from blood and (from a strangled [one] *N+kO) and from sexual immorality; From these keeping yourselves well you will do. Farewell!
30 Illi ergo dimissi, descenderunt Antiochiam: et congregata multitudine tradiderunt epistolam.
They indeed therefore having been sent off (went *N+kO) to Antioch, and having gathered the multitude they delivered the letter.
31 Quam cum legissent, gavisi sunt super consolatione.
Having read [it] now they rejoiced at the encouragement.
32 Iudas autem, et Silas, et ipsi cum essent Prophetae, verbo plurimo consolati sunt fratres, et confirmaverunt.
Judas both and Silas, also themselves prophets being, through talk much exhorted the brothers and strengthened [them].
33 Facto autem ibi aliquanto tempore, dimissi sunt cum pace a fratribus ad eos, qui miserant illos.
Having continued then a time they were sent away in peace from the brothers to those (having sent *N+KO) (them. *no)
34 Visum est autem Silae ibi remanere: Iudas autem solus abiit Ierusalem.
(It seemed good however to Silas to remain here. *K)
35 Paulus autem, et Barnabas demorabantur Antiochiae docentes: et evangelizantes cum aliis pluribus verbum Domini.
Paul however and Barnabas were staying in Antioch teaching and evangelising with also others many the word of the Lord.
36 Post aliquot autem dies, dixit ad Barnabam Paulus: Revertentes visitemus fratres per universas civitates, in quibus praedicavimus verbum Domini, quomodo se habeant.
After now some days said to Barnabas Paul; Having turned back indeed let us look after the brothers (of us *k) in city every in which we have announced the word of the Lord, how they are.
37 Barnabas autem volebat secum assumere et Ioannem, qui cognominabatur Marcus.
Barnabas now (was planning *N+kO) to take along (also *no) John who is being called Mark;
38 Paulus autem rogabat eum (ut qui discessisset ab eis de Pamphylia, et non isset cum eis in opus) non debere recipi.
Paul however was considering the [one] having withdrawn from them from Pamphylia and not having gone with them to the work not (to take along *N+k+o) him.
39 Facta est autem dissensio, ita ut discederent ab invicem, et Barnabas quidem assumpto Marco navigaret Cyprum.
Arose (therefore *N+kO) a sharp disagreement, so that separating they from one another, and Barnabas having taken Mark sailing to Cyprus.
40 Paulus vero electo Sila profectus est, traditus gratiae Dei a fratribus.
Paul however having chosen Silas went forth having been committed to the grace of the (Lord *N+KO) by the brothers.
41 Perambulabat autem Syriam, et Ciliciam, confirmans Ecclesias: praecipiens custodire praecepta Apostolorum, et seniorum.
He was passing through then Syria and Cilicia strengthening the churches.

< Actuum Apostolorum 15 >