< Actuum Apostolorum 11 >

1 Audierunt autem Apostoli, et fratres, qui erant in Iudaea: quoniam et Gentes receperunt verbum Dei.
And the apostles and the brethren who are in Judea heard that also the nations did receive the word of God,
2 Cum autem ascendisset Petrus Ierosolymam, disceptabant adversus illum, qui erant ex circumcisione,
and when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,
3 dicentes: Quare introisti ad viros praeputium habentes, et manducasti cum illis?
saying — 'Unto men uncircumcised thou didst go in, and didst eat with them!'
4 Incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem, dicens:
And Peter having begun, did expound to them in order saying,
5 Ego eram in civitate Ioppe orans, et vidi in excessu mentis meae visionem, descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis summitti de caelo, et venit usque ad me.
'I was in the city of Joppa praying, and I saw in a trance a vision, a certain vessel coming down, as a great sheet by four corners being let down out of the heaven, and it came unto me;
6 In quod intuens considerabam, et vidi quadrupedia terrae, et bestias, et reptilia, et volatilia caeli.
at which having looked stedfastly, I was considering, and I saw the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of heaven;
7 Audivi autem et vocem dicentem mihi: Surge Petre, occide, et manduca.
and I heard a voice saying to me, Having risen, Peter, slay and eat;
8 Dixi autem: Nequaquam Domine: quia commune aut immundum numquam introivit in os meum.
and I said, Not so, Lord; because anything common or unclean hath at no time entered into my mouth;
9 Respondit autem vox secundo de caelo: Quae Deus mundavit, tu ne commune dixeris.
and a voice did answer me a second time out of the heaven, What God did cleanse, thou — declare not thou common.
10 Hoc autem factum est per ter: et recepta sunt omnia rursum in caelum.
'And this happened thrice, and again was all drawn up to the heaven,
11 Et ecce viri tres confestim astiterunt in domo, in qua eram, missi a Caesarea ad me.
and, lo, immediately, three men stood at the house in which I was, having been sent from Caesarea unto me,
12 Dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis, nihil haesitans. Venerunt autem mecum et sex fratres isti, et ingressi sumus in domum viri.
and the Spirit said to me to go with them, nothing doubting, and these six brethren also went with me, and we did enter into the house of the man,
13 Narravit autem nobis, quomodo vidisset Angelum in domo sua, stantem et dicentem sibi: Mitte in Ioppen, et accersi Simonem, qui cognominatur Petrus,
he declared also to us how he saw the messenger in his house standing, and saying to him, Send men to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter,
14 qui loquetur tibi verba, in quibus salvus eris tu, et universa domus tua.
who shall speak sayings by which thou shalt be saved, thou and all thy house.
15 Cum autem coepissem loqui, cecidit Spiritus sanctus super eos, sicut et in nos in initio.
'And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning,
16 Recordatus sum autem verbi Domini, sicut dicebat: Ioannes quidem baptizavit aqua, vos autem baptizabimini Spiritu sancto.
and I remembered the saying of the Lord, how he said, John indeed did baptize with water, and ye shall be baptized with the Holy Spirit;
17 Si ergo eandem gratiam dedit illis Deus, sicut et nobis, qui credidimus in Dominum Iesum Christum: ego quis eram, qui possem prohibere Deum?
if then the equal gift God did give to them as also to us, having believed upon the Lord Jesus Christ, I — how was I able to withstand God?'
18 His auditis, tacuerunt: et glorificaverunt Deum, dicentes: Ergo et Gentibus poenitentiam dedit Deus ad vitam.
And they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, 'Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.'
19 Et illi quidem, qui dispersi fuerant a tribulatione, quae facta fuerat sub Stephano, perambulaverunt usque Phoenicen, et Cyprum, et Antiochiam, nemini loquentes verbum, nisi solis Iudaeis.
Those, indeed, therefore, having been scattered abroad, from the tribulation that came after Stephen, went through unto Phenice, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none except to Jews only;
20 Erant autem quidam ex eis viri Cyprii, et Cyrenaei, qui cum introissent Antiochiam, loquebantur et ad Graecos, annunciantes Dominum Iesum.
and there were certain of them men of Cyprus and Cyrene, who having entered into Antioch, were speaking unto the Hellenists, proclaiming good news — the Lord Jesus,
21 Et erat manus Domini cum eis: multusque numerus credentium conversus est ad Dominum.
and the hand of the Lord was with them, a great number also, having believed, did turn unto the Lord.
22 Pervenit autem sermo ad aures ecclesiae, quae erat Ierosolymis super istis: et miserunt Barnabam usque ad Antiochiam.
And the account was heard in the ears of the assembly that [is] in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through unto Antioch,
23 Qui cum pervenisset, et vidisset gratiam Dei, gavisus est: et hortabatur omnes in proposito cordis permanere in Domino:
who, having come, and having seen the grace of God, was glad, and was exhorting all with purpose of heart to cleave to the Lord,
24 quia erat vir bonus, et plenus Spiritu sancto, et fide. Et apposita est multa turba Domino.
because he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith, and a great multitude was added to the Lord.
25 Profectus est autem Barnabas Tarsum, ut quaereret Saulum: quem cum invenisset, perduxit Antiochiam.
And Barnabas went forth to Tarsus, to seek for Saul,
26 Et annum totum conversati sunt ibi in Ecclesia: et docuerunt turbam multam, ita ut cognominarentur primum Antiochiae discipuli, Christiani.
and having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were divinely called first in Antioch Christians.
27 In his autem diebus supervenerunt ab Ierosolymis prophetae Antiochiam:
And in those days there came from Jerusalem prophets to Antioch,
28 et surgens unus ex eis nomine Agabus, significabat per spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum, quae facta est sub Claudio.
and one of them, by name Agabus, having stood up, did signify through the Spirit a great dearth is about to be throughout all the world — which also came to pass in the time of Claudius Caesar —
29 Discipuli autem, prout quis habebat, proposuerunt singuli in ministerium mittere habitantibus in Iudaea fratribus:
and the disciples, according as any one was prospering, determined each of them to send for ministration to the brethren dwelling in Judea,
30 quod et fecerunt, mittentes ad seniores per manus Barnabae, et Sauli.
which also they did, having sent unto the elders by the hand of Barnabas and Saul.

< Actuum Apostolorum 11 >