< Iohannis Iii 1 >

1 Senior Gaio charissimo, quem ego diligo in veritate.
The elder to the beloved Gaius, whom I love in the truth.
2 Charissime, de omnibus orationem facio prospere te ingredi, et valere, sicut prospere agit anima tua.
Beloved, I pray that in all respects yoʋ may prosper and be in good health, even as yoʋr soul prospers.
3 Gavisus sum valde venientibus fratribus, et testimonium perhibentibus veritati tuae, sicut tu in veritate ambulas.
For I was overjoyed when the brothers came and testified about yoʋr faithfulness to the truth and how yoʋ walk in the truth.
4 Maiorem horum non habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
5 Charissime, fideliter facis quidquid operaris in fratres, et hoc in peregrinos,
Beloved, yoʋ are acting faithfully in whatever yoʋ do for the brothers and for those who are strangers to you.
6 qui testimonium reddiderunt charitati tuae in conspectu Ecclesiae: quos, benefaciens, deduces digne Deo.
They have testified of yoʋr love before the church, and yoʋ will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
7 Pro nomine enim eius profecti sunt, nihil accipientes a Gentibus.
For they went out for the sake of the Name, receiving nothing from the Gentiles.
8 Nos ergo debemus suscipere huiusmodi, ut cooperatores simus veritatis.
Therefore we ought to receive men like them, so that we may be fellow workers for the truth.
9 Scripsissem forsitan Ecclesiae: sed is, qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes, non recipit nos.
I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to put himself first, does not acknowledge us.
10 propter hoc si venero, commonebo eius opera, quae facit: verbis malignis garriens in nos: et quasi non ei ista sufficiant: neque ipse suscipit fratres: et eos, qui suscipiunt, prohibet, et de Ecclesia eiicit.
So if I come, I will call attention to what he is doing and the evil accusations of nonsense that he is making against us. And he is not satisfied with that! He not only refuses to receive the brothers, but also stops those who want to do so and throws them out of the church.
11 Charissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est: qui malefacit, non videt Deum.
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. Whoever does good is of God; whoever does evil has not seen God.
12 Demetrio testimonium redditur ab omnibus, et ab ipsa veritate, sed et nos testimonium perhibemus: et nosti quoniam testimonium nostrum verum est.
Demetrius is well spoken of by everyone—and even by the truth itself. We also speak well of him, and you know that our testimony is true.
13 Multa habui tibi scribere: sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi.
I have much to write, but I do not want to write to yoʋ with pen and ink.
14 Spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur. Pax tibi. Salutant te amici. Saluta tu amicos nominatim.
I hope to see yoʋ soon, and we will speak face to face. Peace be with yoʋ. The friends greet yoʋ. Greet the friends by name.

< Iohannis Iii 1 >