< Timotheum Ii 4 >

1 Testificor coram Deo, et Iesu Christo, qui iudicaturus est vivos, et mortuos, per adventum ipsius, et regnum eius:
われ神の前また生ける者と死にたる者とを審かんとし給ふキリスト・イエスの前にて、その顯現と御國とをおもひて嚴かに汝に命ず。
2 praedica verbum, insta opportune, importune: argue, obsecra, increpa in omni patientia, et doctrina.
なんぢ御言を宣傳へよ、機を得るも機を得ざるも常に勵め、寛容と教誨とを盡して責め、戒め、勸めよ。
3 Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros, prurientes auribus,
人々 健全なる教に堪へず、耳 痒くして私慾のまにまに己がために教師を増し加へ、
4 et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem convertentur.
耳を眞理より背けて昔話に移る時 來らん。
5 Tu vero vigila, in omnibus labora, opus fac Evangelistae, ministerium tuum imple. Sobrius esto.
されど汝は何事にも愼み、苦難を忍び、傳道者の業をなし、なんぢの職を全うせよ。
6 Ego enim iam delibor, et tempus resolutionis meae instat.
我は今 供物として血を灑がんとす、わが去るべき時は近づけり。
7 Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi.
われ善き戰鬪をたたかひ、走るべき道程を果し、信仰を守れり。
8 In reliquo reposita est mihi corona iustitiae, quam reddet mihi Dominus in illa die iustus iudex: non solum autem mihi, sed et iis, qui diligunt adventum eius.
今よりのち義の冠冕わが爲に備はれり。かの日に至りて正しき審判 主なる主、これを我に賜はん、啻に我のみならず、凡てその顯現を慕ふ者にも賜ふべし。
9 Festina ad me venire cito.
なんぢ勉めて速かに我に來れ。
10 Demas enim me reliquit, diligens hoc saeculum, et abiit Thessalonicam: Crescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam. (aiōn g165)
デマスは此の世を愛し、我を棄ててテサロニケに往き、クレスケンスはガラテヤに、テトスはダルマテヤに往きて、 (aiōn g165)
11 Lucas est mecum solus. Marcum assume, et adduc tecum: est enim mihi utilis in ministerio.
唯ルカのみ我とともに居るなり。汝マルコを連れて共に來れ、彼は職のために我に益あればなり。
12 Tychicum autem misi Ephesum.
我テキコをエペソに遣せり。
13 Penulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer tecum, et libros, maxime autem membranas.
汝きたる時わがトロアスにてカルポの許に遺し置きたる外衣を携へきたれ、また書物、殊に羊皮紙のものを携へきたれ。
14 Alexander aerarius multa mala mihi ostendit: reddet illi Dominus secundum opera eius:
金 細工人アレキサンデル大に我を惱せり。主はその行爲に隨ひて彼に報いたまふべし。
15 quem et tu devita: valde enim restitit verbis nostris.
汝もまた彼に心せよ、かれは甚だしく我らの言に逆ひたり。
16 In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt: non illis imputetur.
わが始の辯明のとき誰も我を助けず、みな我を棄てたり、願はくはこの罪の彼らに歸せざらんことを。
17 Dominus autem mihi astitit, et confortavit me, ut per me praedicatio impleatur, et audiant omnes Gentes: et liberatus sum de ore leonis.
されど主われと偕に在して我を強めたまへり。これ我によりて宣教の全うせられ、凡ての異邦人のこれを聞かん爲なり。而して我は獅子の口より救ひ出されたり。
18 Liberavit me Dominus ab omni opere malo: et salvum faciet in regnum suum caeleste, cui gloria in saecula saeculorum. Amen. (aiōn g165)
また主は我を凡ての惡しき業より救ひ出し、その天の國に救ひ入れたまはん。願はくは榮光 世々 限りなく彼にあらん事を、アァメン。 (aiōn g165)
19 Saluta Priscam, et Aquilam, et Onesiphori domum.
汝プリスカ及びアクラ、またオネシポロの家に安否を問へ。
20 Erastus remansit Corinthi. Trophimum autem reliqui infirmum Mileti.
エラストはコリントに留れり。トロピモは病ある故に我かれをミレトに遺せり。
21 Festina ante hiemem venire. Salutant te Eubulus, et Pudens, et Linus, et Claudia, et fratres omnes.
なんぢ勉めて冬のまへに我に來れ、ユブロ、プデス、リノス、クラウデヤ、及び凡ての兄弟、なんぢに安否を問ふ。
22 Dominus Iesus Christus cum spiritu tuo. Gratia vobiscum. Amen.
願はくは主なんぢの靈と偕に在し、御惠なんぢらと偕に在らんことを。

< Timotheum Ii 4 >