< Timotheum Ii 2 >

1 Tu ergo fili mi confortare in gratia, quae est in Christo Iesu:
Toi donc, mon enfant, sois fortifié dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
2 et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
Ce que tu as entendu de moi en présence de nombreux témoins, confie-le à des hommes fidèles, capables d'instruire aussi les autres.
3 Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
Il faut donc que tu supportes les épreuves comme un bon soldat de Jésus-Christ.
4 Nemo militans Deo implicat se negotiis saecularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
Aucun soldat en service ne se mêle des affaires de la vie, afin de plaire à celui qui l'a enrôlé comme soldat.
5 Nam et qui certat in agone, non coronabitur nisi legitime certaverit.
De même, si quelqu'un participe à un concours d'athlétisme, il n'est pas couronné s'il n'a pas concouru selon les règles.
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
Le cultivateur qui travaille doit être le premier à recevoir une part des récoltes.
7 Intellige quae dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
Considérez ce que je dis, et que le Seigneur vous donne de l'intelligence en toutes choses.
8 Memor esto Dominum IESUM CHRISTUM resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
Souviens-toi de Jésus-Christ, ressuscité des morts, de la descendance de David, selon ma Bonne Nouvelle,
9 in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
dans laquelle je souffre des privations jusqu'à être enchaîné comme un criminel. Mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée.
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu, cum gloria caelesti. (aiōnios g166)
C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. (aiōnios g166)
11 Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus:
Cette parole est digne de foi: « Car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui.
12 si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
Si nous endurons, nous régnerons aussi avec lui. Si nous le renions, il nous reniera aussi.
13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
Si nous sommes infidèles, il reste fidèle; car il ne peut pas se renier. »
14 Haec commone: testificans coram Deo. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
Rappelle-leur ces choses, en leur recommandant, devant le Seigneur, de ne pas discuter inutilement des paroles, au détriment de ceux qui écoutent.
15 Solicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis:
Efforce-toi de te présenter devant Dieu, comme un ouvrier qui n'a pas à rougir, maniant avec soin la Parole de Vérité.
16 Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
Mais fuis les discours creux, car ils vont plus loin dans l'impiété,
17 et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenaeus, et Philetus,
et ces discours-là se consument comme la gangrène. Parmi eux se trouvent Hyménée et Philète,
18 qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse iam factam, et subverterunt quorundam fidem.
des hommes qui se sont égarés dans la vérité, en disant que la résurrection est déjà passée, et en renversant la foi de quelques-uns.
19 Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: Cognovit Dominus qui sunt eius, et discedat ab iniquitate omnis, qui invocat nomen Domini.
Cependant, le solide fondement de Dieu subsiste, ayant ce sceau: « Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui » et « Que quiconque invoque le nom du Seigneur s'éloigne de l'iniquité ».
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in contumeliam.
Dans une grande maison, il y a non seulement des vases d'or et d'argent, mais aussi des vases de bois et d'argile. Les uns sont pour l'honneur, les autres pour le déshonneur.
21 Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
Si donc quelqu'un se purifie de ces derniers, il sera un vase d'honneur, sanctifié, propre à l'usage du maître, préparé pour toute bonne œuvre.
22 Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, spem, charitatem, et pacem cum iis, qui invocant Dominum de corde puro.
Fuyez les convoitises de la jeunesse, mais recherchez la justice, la foi, l'amour et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un cœur pur.
23 Stultas autem, et sine disciplina quaestiones devita: sciens quia generant lites.
Mais refusez les interrogations insensées et ignorantes, sachant qu'elles engendrent des querelles.
24 Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
Le serviteur du Seigneur ne doit pas se disputer, mais être doux envers tous, capable d'enseigner, patient,
25 cum modestia corripientem eos, qui resistunt veritati: nequando Deus det illis poenitentiam ad cognoscendam veritatem,
corrigeant avec douceur ceux qui s'opposent à lui. Peut-être Dieu leur donnera-t-il une repentance qui les amènera à la pleine connaissance de la vérité,
26 et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.
et ils se ressaisiront du piège du diable, après avoir été emmenés par lui pour faire sa volonté.

< Timotheum Ii 2 >