< Timotheum Ii 2 >

1 Tu ergo fili mi confortare in gratia, quae est in Christo Iesu:
Do you then, my son, strengthen you heart in the grace which is in Christ Jesus.
2 et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
The teachings which you have heard from me, attested by many witnesses, deliver into the keeping of faithful men, who in their turn will be able to teach others also.
3 Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
Take your share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
4 Nemo militans Deo implicat se negotiis saecularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
A soldier in active service avoids entangling himself in the every- day affairs of life, so that he may please his commander.
5 Nam et qui certat in agone, non coronabitur nisi legitime certaverit.
And again, an athlete is not crowned unless he obeys the rules of the game.
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
The farmer who has done the work should be the first to get a share of the crop.
7 Intellige quae dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
Reflect on what I am telling you. The Lord will give you understanding in everything.
8 Memor esto Dominum IESUM CHRISTUM resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
Always remember that Jesus Christ, a descendant of David, has been raised from the dead according to the gospel I proclaim.
9 in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
For preaching it I am suffering, and am even put in chains as a malefacter. But God’s message is no prisoner.
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu, cum gloria caelesti. (aiōnios g166)
That is why I endure everything for the sake of the chosen, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios g166)
11 Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus:
Faithful is the saying. "If we have died with him, we shall also live with him.
12 si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
If we endure suffering, we shall also reign with him. If we disown him, he too will disown us.
13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
If we prove faithless. he abides faithful, for he cannot be false to himself."
14 Haec commone: testificans coram Deo. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
Always call these truths to men’s mind; adjuring them in the presence of God to avoid controversy. It is a useless thing, and subverts those who listen to it.
15 Solicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis:
Strive earnestly to present yourself unto God, tested and proved worthy by trial, a workman unashamed, ever cutting a straight path for the message of the truth.
16 Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
but avoid profane babble; for people will go farther and farther in impiety,
17 et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenaeus, et Philetus,
and their teaching will spread like a gangrene.
18 qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse iam factam, et subverterunt quorundam fidem.
Among such are Hymenaeus and Philetus, who have gone astray concerning the truth by declaring that the resurrection is already past; and they are undermining the faith of some.
19 Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: Cognovit Dominus qui sunt eius, et discedat ab iniquitate omnis, qui invocat nomen Domini.
Nevertheless God’s firm foundation stands unshaken, bearing this inscription, THE LORD KNOWS THOSE WHO ARE HIS, and this also, LET EVERY ONE WHO NAMES THE NAME OF THE LORD RENOUNCE WICKEDNESS.
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in contumeliam.
Now in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay, some for noble, some for ignoble uses.
21 Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
If then a man keeps himself clear of these latter, he will be a vessel for honor, consecrated, useful to the Master, prepared for every good work.
22 Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, spem, charitatem, et pacem cum iis, qui invocant Dominum de corde puro.
Flee from the passions of youth, but run after righteousness, faith, love, and peace, in company with those who out of a pure heart call upon the Lord.
23 Stultas autem, et sine disciplina quaestiones devita: sciens quia generant lites.
Ever shun foolish and puerile discussions, for you know that they lead to quarrels.
24 Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
The Lord’s slave must not quarrel, but must be kind to all men; a skilful teacher, patient of wrong.
25 cum modestia corripientem eos, qui resistunt veritati: nequando Deus det illis poenitentiam ad cognoscendam veritatem,
He must be gentle when instructing opponents; for possibly God may give them a change of mind for the recognition of the truth,
26 et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.
and they may come to their senses again, and escape the snare of the devil, as they are restored to life by God to do his will.

< Timotheum Ii 2 >