< Timotheum Ii 2 >

1 Tu ergo fili mi confortare in gratia, quae est in Christo Iesu:
Do you, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus;
2 et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
and the things which you have heard from me through many witnesses, these do you commit to faithful men, who shall be able to teach others also.
3 Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
Do you, therefore, suffer evil, as a good soldier of Jesus Christ.
4 Nemo militans Deo implicat se negotiis saecularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
Every one that serves as a soldier keeps himself free from the business of this life, that he may please him that has chosen him to be a soldier.
5 Nam et qui certat in agone, non coronabitur nisi legitime certaverit.
And if any one also contend in the public games, he is not crowned, unless he contend according to the laws.
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
It is necessary that, the farmer should labor, before he partakes of the fruits.
7 Intellige quae dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
Consider what I say, for I pray that the Lord may give you understanding in all things.
8 Memor esto Dominum IESUM CHRISTUM resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
Remember that Jesus Christ, of the posterity of David, was raised from the dead, according to my gospel;
9 in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
in which I suffer evil, as an evil-doer, even to bonds: but the word of God is not bound.
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu, cum gloria caelesti. (aiōnios g166)
For this reason I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. (aiōnios g166)
11 Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus:
Assuredly true is the saying: If indeed we have died with him, we shall also live with him;
12 si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
if we are patient, we shall also reign with him; if we deny him, he will also deny us;
13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
if we are unfaithful, he remains faithful: he can not deny himself.
14 Haec commone: testificans coram Deo. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
Put them in mind of these things, charging them before the Lord that they dispute not about words to no profit, which disputes end in the overthrow of the hearers.
15 Solicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis:
Strive to present yourself to God as approved, a workman that has no cause to be ashamed, rightly setting forth the word of truth.
16 Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
But shun profane and vain babblings; for they will make further advance to ungodliness,
17 et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenaeus, et Philetus,
and their word will eat as a gangrene: of whom are Hymenæus and Philetus,
18 qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse iam factam, et subverterunt quorundam fidem.
who, as it respects the truth, have erred, saying that the resurrection has already taken place; and they overthrow the faith of some.
19 Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: Cognovit Dominus qui sunt eius, et discedat ab iniquitate omnis, qui invocat nomen Domini.
But the foundation of God stands firm, having this inscription: The Lord knows those who are his; and, Let every one that names the name of Christ depart from iniquity.
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in contumeliam.
In a great house, however, there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some for honor, and some for dishonor.
21 Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
If, therefore, any one will cleanse himself from these strifes about words, he will be a vessel for honor, sanctified, highly useful to the master, prepared for every good work.
22 Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, spem, charitatem, et pacem cum iis, qui invocant Dominum de corde puro.
Shun youthful desires, and follow righteousness, faithfulness, love, peace, with those who call on the Lord out of a pure heart.
23 Stultas autem, et sine disciplina quaestiones devita: sciens quia generant lites.
But avoid foolish and unprofitable questions, because you know that they produce contentions:
24 Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
and the servant of the Lord must not be contentious, but gentle toward all men, able to teach, patient under evils,
25 cum modestia corripientem eos, qui resistunt veritati: nequando Deus det illis poenitentiam ad cognoscendam veritatem,
in meekness instructing those who oppose themselves, if, possibly, God may give them repentance in order to the acknowledgment of the truth,
26 et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.
and that they may awake to sobriety out of the snare of the devil, after having been taken captive by him according to his will.

< Timotheum Ii 2 >