< Thessalonicenses Ii 3 >

1 De cetero fratres orate pro nobis ut sermo Dei currat, et clarificetur, sicut et apud vos:
Britheren, fro hennus forward preye ye for vs, that the word of God renne, and be clarified, as it is anentis you;
2 et ut liberemur ab importunis, et malis hominibus: non enim omnium est fides.
and that we be delyuered fro noyous and yuele men; for feith is not of alle men.
3 Fidelis autem Deus est, qui confirmabit vos, et custodiet a malo.
But the Lord is trewe, that schal conferme you, and schal kepe fro yuel.
4 Confidimus autem de vobis fratres, in Domino, quoniam quaecumque praecepimus, et facitis, et facietis.
And, britheren, we trusten of you in the Lord, for what euere thingis we comaunden to you, bothe ye don and schulen do.
5 Dominus autem dirigat corda vestra in charitate Dei, et patientia Christi.
And the Lord dresse youre hertis, in the charite of God, and in the pacience of Crist.
6 Denunciamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi, ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate, et non secundum traditionem, quam acceperunt a nobis.
But, britheren, we denouncen to you in the name of oure Lord Jhesu Crist, that ye withdrawe you from ech brother that wandrith out of ordre, and not aftir the techyng, that thei resseyueden of vs.
7 Ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos: quoniam non inquieti fuimus inter vos:
For `ye silf witen, hou it bihoueth to sue vs. For we weren not vnpesible among you,
8 neque gratis panem manducavimus ab aliquo, sed in labore, et in fatigatione, nocte et die operantes, ne quem vestrum gravaremus.
nethir with outen oure owne trauel we eeten breed of ony man, but in trauel and werynesse worchiden niyt and dai, that we greuyden noon of you.
9 Non quasi non habuerimus potestatem, sed ut nosmetipsos formam daremus vobis ad imitandum nos.
Not as we hadden not power, but that we schulden yyue vs silf ensaumple to you to sue vs.
10 Nam et cum essemus apud vos, hoc denunciabamus vobis: quoniam si quis non vult operari, nec manducet.
For also whanne we weren among you, we denounsiden this thing to you, that if ony man wole not worche, nethir ete he.
11 Audivimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete, nihil operantes, sed curiose agentes.
For we han herd that summe among you goon in reste, and no thing worchen, but don curiousli.
12 Iis autem, qui eiusmodi sunt, denunciemus, et obsecramus in Domino Iesu Christo, ut cum silentio operantes, suum panem manducent.
But we denouncen to hem that ben suche men, and bisechen in the Lord Jhesu Crist, that thei worchen with silence, and ete her owne breed.
13 Vos autem fratres nolite deficere benefacientes.
But nyle ye, britheren, faile wel doynge.
14 Quod si quis non obedit verbo nostro per epistolam, hunc notate, et ne commisceamini cum illo ut confundatur:
That if ony man obeie not to oure word bi epistle, marke ye him, and comyne ye not with hym, that he be schamed;
15 et nolite quasi inimicum existimare, sed corripite ut fratrem.
and nyle ye gesse hym as an enemye, but repreue ye hym as a brother. And God hym silf of pees yyue to you euerlastinge pees in al place.
16 Ipse autem Deus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco. Dominus sit cum omnibus vobis.
The Lord be with `you alle.
17 Salutatio, mea manu Pauli: quod est signum in omni epistola. ita scribo.
My salutacioun bi the hoond of Poul; which signe in ech epistle Y write thus.
18 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with `alle you. Amen.

< Thessalonicenses Ii 3 >