< Thessalonicenses Ii 2 >

1 Rogamus autem vos fratres per adventum Domini nostri Iesu Christi, et nostrae congregationis in ipsum:
Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers,
2 ut non cito moveamini a vestro sensu, neque terreamini, neque per spiritum, neque per sermonem, neque per epistolam tamquam per nos missam, quasi instet dies Domini.
not to be quickly shaken from your understanding or alarmed by any spirit or message or by any letter supposedly from us alleging that the day of Christ has already come.
3 Nequis vos seducat ullo modo: quoniam nisi venerit discessio primum, et revelatus fuerit homo peccati, filius perditionis,
Let no one deceive you in any manner, for that day cannot come unless the apostasy comes first and the man of sin is revealed, the son of destruction.
4 qui adversatur, et extollitur supra omne, quod dicitur Deus, aut quod colitur, ita ut in templo Dei sedeat ostendens se tamquam sit Deus.
He will oppose and exalt himself above every so-called god and object of worship, so that he sits as God in the temple of God, proclaiming himself to be God.
5 Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, haec dicebam vobis?
Do you not remember that I told you these things when I was still with you?
6 Et nunc quid detineat scitis, ut reveletur in suo tempore.
And you know what is now restraining him so that he will be revealed in his own time.
7 Nam mysterium iam operatur iniquitatis: tantum ut qui tenet nunc, teneat, donec de medio fiat.
For the mystery of lawlessness is already at work, but the one who now restrains will do so until he is taken out of the way.
8 Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui, et destruet illustratione adventus sui eum:
And then the lawless one will be revealed, whom the Lord will destroy with the breath of his mouth and annihilate by the appearance of his coming.
9 cuius est adventus secundum operationem satanae in omni virtute, et signis, et prodigiis mendacibus,
The coming of the lawless one will be in accordance with the working of Satan, with all kinds of counterfeit miracles, signs, and wonders,
10 et in omni seductione iniquitatis iis, qui pereunt: eo quod charitatem veritatis non receperunt ut salvi fierent.
and with every kind of wicked deception among those who are perishing, because they refused to love the truth and so be saved.
11 Ideo mittet illis Deus operationem erroris ut credant mendacio,
For this reason God will send them a powerful delusion, leading them to believe what is false,
12 ut iudicentur omnes, qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati.
so that all who have not believed the truth but have taken pleasure in unrighteousness will be condemned.
13 Nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo, quod elegerit vos Deus primitias in salutem in sanctificatione spiritus, et in fide veritatis:
But we must always give thanks to God for you, brothers beloved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and belief in the truth.
14 in qua et vocavit vos per Evangelium nostrum in acquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi.
He called you to this through our gospel, so that you might obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
15 Itaque fratres state: et tenete traditiones, quas didicistis, sive per sermonem, sive per epistolam nostram.
So then, brothers, stand firm and hold fast to the teachings that were passed on to you, whether by word of mouth or by a letter from us.
16 Ipse autem Dominus noster Iesus Christus, et Deus et Pater noster, qui dilexit nos, et dedit consolationem aeternam, et spem bonam in gratia, (aiōnios g166)
Now may our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who has loved us and given us eternal comfort and good hope by his grace, (aiōnios g166)
17 exhortetur corda vestra, et confirmet in omni opere, et sermone bono.
comfort your hearts and establish you in every good word and work.

< Thessalonicenses Ii 2 >