< Thessalonicenses Ii 2 >

1 Rogamus autem vos fratres per adventum Domini nostri Iesu Christi, et nostrae congregationis in ipsum:
But we entreat of you, my brethren, in regard to the coming of our Lord Jesus the Messiah, and in respect to our being congregated unto him,
2 ut non cito moveamini a vestro sensu, neque terreamini, neque per spiritum, neque per sermonem, neque per epistolam tamquam per nos missam, quasi instet dies Domini.
that ye be not soon agitated in your mind, nor be troubled, neither by word, nor by spirit, nor by letter, as coming from us, that lo, the day of our Lord is at hand.
3 Nequis vos seducat ullo modo: quoniam nisi venerit discessio primum, et revelatus fuerit homo peccati, filius perditionis,
Let no one deceive you in any way; because that day will not come, unless there previously come a defection, and that man of sin be revealed, the son of perdition;
4 qui adversatur, et extollitur supra omne, quod dicitur Deus, aut quod colitur, ita ut in templo Dei sedeat ostendens se tamquam sit Deus.
who is an opposer, and exalteth himself above all that is called God and Worshipful; so that he also sitteth in the temple of God, as a God, and displayeth himself, as if he were God.
5 Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, haec dicebam vobis?
Do ye not remember, that, when I was with you, I told you these things?
6 Et nunc quid detineat scitis, ut reveletur in suo tempore.
And now, ye know what hindereth his being manifested in his time.
7 Nam mysterium iam operatur iniquitatis: tantum ut qui tenet nunc, teneat, donec de medio fiat.
For the mystery of the evil One already beginneth to be operative: and only, if that which now hindereth shall be taken from the midst;
8 Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui, et destruet illustratione adventus sui eum:
then at length will that evil One be revealed; whom our Lord Jesus will consume by the breath of his mouth, and will bring to naught by the visibility of his advent.
9 cuius est adventus secundum operationem satanae in omni virtute, et signis, et prodigiis mendacibus,
For the coming of that evil One, is the working of Satan, with all power, and signs, and lying wonders,
10 et in omni seductione iniquitatis iis, qui pereunt: eo quod charitatem veritatis non receperunt ut salvi fierent.
and with all the deceptiveness of iniquity, in them that perish; because they did not receive the love of the truth, by which they might have life.
11 Ideo mittet illis Deus operationem erroris ut credant mendacio,
Therefore God will send upon them the operation of deception, that they may believe a lie;
12 ut iudicentur omnes, qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati.
and that they all may be condemned, who believe not the truth, but have pleasure in iniquity.
13 Nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo, quod elegerit vos Deus primitias in salutem in sanctificatione spiritus, et in fide veritatis:
But we are bound to give thanks to God always, on your account, my brethren beloved of our Lord, that God hath from the beginning chosen you unto life, through sanctification of the Spirit, and through faith in the truth.
14 in qua et vocavit vos per Evangelium nostrum in acquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi.
For unto these it was, that God called you by our preaching; that ye might be the glory to our Lord Jesus the Messiah.
15 Itaque fratres state: et tenete traditiones, quas didicistis, sive per sermonem, sive per epistolam nostram.
Therefore, my brethren, be established, and persevere in the precepts which ye have been taught, whether by word or by our epistle.
16 Ipse autem Dominus noster Iesus Christus, et Deus et Pater noster, qui dilexit nos, et dedit consolationem aeternam, et spem bonam in gratia, (aiōnios g166)
And may our Lord Jesus the Messiah himself, and God our Father, who hath loved us, and given us everlasting consolation and a good hope through his grace, (aiōnios g166)
17 exhortetur corda vestra, et confirmet in omni opere, et sermone bono.
comfort your hearts, and establish you in every good word, and in every good work.

< Thessalonicenses Ii 2 >