< Thessalonicenses Ii 2 >

1 Rogamus autem vos fratres per adventum Domini nostri Iesu Christi, et nostrae congregationis in ipsum:
Now, brothers, concerning the coming of our Lord Yeshua Meshikha, and our gathering together to him, we ask you
2 ut non cito moveamini a vestro sensu, neque terreamini, neque per spiritum, neque per sermonem, neque per epistolam tamquam per nos missam, quasi instet dies Domini.
not to be quickly shaken in your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by letter as from us, saying that the day of the Lord had come.
3 Nequis vos seducat ullo modo: quoniam nisi venerit discessio primum, et revelatus fuerit homo peccati, filius perditionis,
Let no one deceive you in any way. For it will not be, unless the rebellion comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction,
4 qui adversatur, et extollitur supra omne, quod dicitur Deus, aut quod colitur, ita ut in templo Dei sedeat ostendens se tamquam sit Deus.
he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped; so that he sits in the temple of God, setting himself up as God.
5 Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, haec dicebam vobis?
Do you not remember that, when I was still with you, I told you these things?
6 Et nunc quid detineat scitis, ut reveletur in suo tempore.
Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season.
7 Nam mysterium iam operatur iniquitatis: tantum ut qui tenet nunc, teneat, donec de medio fiat.
For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.
8 Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui, et destruet illustratione adventus sui eum:
Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth, and destroy by the manifestation of his coming;
9 cuius est adventus secundum operationem satanae in omni virtute, et signis, et prodigiis mendacibus,
even he whose coming is according to the working of Satana with all power and signs and lying wonders,
10 et in omni seductione iniquitatis iis, qui pereunt: eo quod charitatem veritatis non receperunt ut salvi fierent.
and with all deception of wickedness for those who are perishing, because they did not receive the love of the truth, that they might be saved.
11 Ideo mittet illis Deus operationem erroris ut credant mendacio,
And because of this, God sends them a strong delusion, that they should believe the lie,
12 ut iudicentur omnes, qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati.
in order that all might be judged who did not believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.
13 Nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo, quod elegerit vos Deus primitias in salutem in sanctificatione spiritus, et in fide veritatis:
But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Rukha and belief in the truth;
14 in qua et vocavit vos per Evangelium nostrum in acquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi.
to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Yeshua Meshikha.
15 Itaque fratres state: et tenete traditiones, quas didicistis, sive per sermonem, sive per epistolam nostram.
So then, brothers, stand firm, and hold the traditions which you were taught by us, whether by word, or by letter.
16 Ipse autem Dominus noster Iesus Christus, et Deus et Pater noster, qui dilexit nos, et dedit consolationem aeternam, et spem bonam in gratia, (aiōnios g166)
Now our Lord Yeshua Meshikha himself, and God our Father, who loved us and gave us everlasting comfort and good hope through grace, (aiōnios g166)
17 exhortetur corda vestra, et confirmet in omni opere, et sermone bono.
comfort your hearts and establish you in every good work and word.

< Thessalonicenses Ii 2 >