< Thessalonicenses Ii 2 >

1 Rogamus autem vos fratres per adventum Domini nostri Iesu Christi, et nostrae congregationis in ipsum:
Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to Him, we ask you, brothers,
2 ut non cito moveamini a vestro sensu, neque terreamini, neque per spiritum, neque per sermonem, neque per epistolam tamquam per nos missam, quasi instet dies Domini.
not to be easily disconcerted or alarmed by any spirit or message or letter seeming to be from us, alleging that the Day of the Lord has already come.
3 Nequis vos seducat ullo modo: quoniam nisi venerit discessio primum, et revelatus fuerit homo peccati, filius perditionis,
Let no one deceive you in any way, for it will not come until the rebellion occurs and the man of lawlessness—the son of destruction—is revealed.
4 qui adversatur, et extollitur supra omne, quod dicitur Deus, aut quod colitur, ita ut in templo Dei sedeat ostendens se tamquam sit Deus.
He will oppose and exalt himself above every so-called god or object of worship. So he will seat himself in the temple of God, proclaiming himself to be God.
5 Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, haec dicebam vobis?
Do you not remember that I told you these things while I was still with you?
6 Et nunc quid detineat scitis, ut reveletur in suo tempore.
And you know what is now restraining him, so that he may be revealed at the proper time.
7 Nam mysterium iam operatur iniquitatis: tantum ut qui tenet nunc, teneat, donec de medio fiat.
For the mystery of lawlessness is already at work, but the one who now restrains it will continue until he is taken out of the way.
8 Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui, et destruet illustratione adventus sui eum:
And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will slay with the breath of His mouth and annihilate by the majesty of His arrival.
9 cuius est adventus secundum operationem satanae in omni virtute, et signis, et prodigiis mendacibus,
The coming of the lawless one will be accompanied by the working of Satan, with every kind of power, sign, and false wonder,
10 et in omni seductione iniquitatis iis, qui pereunt: eo quod charitatem veritatis non receperunt ut salvi fierent.
and with every wicked deception directed against those who are perishing, because they refused the love of the truth that would have saved them.
11 Ideo mittet illis Deus operationem erroris ut credant mendacio,
For this reason God will send them a powerful delusion so that they believe the lie,
12 ut iudicentur omnes, qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati.
in order that judgment may come upon all who have disbelieved the truth and delighted in wickedness.
13 Nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo, quod elegerit vos Deus primitias in salutem in sanctificatione spiritus, et in fide veritatis:
But we should always thank God for you, brothers who are loved by the Lord, because God has chosen you from the beginning to be saved by the sanctification of the Spirit and by faith in the truth.
14 in qua et vocavit vos per Evangelium nostrum in acquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi.
To this He called you through our gospel, so that you may share in the glory of our Lord Jesus Christ.
15 Itaque fratres state: et tenete traditiones, quas didicistis, sive per sermonem, sive per epistolam nostram.
Therefore, brothers, stand firm and cling to the traditions we taught you, whether by speech or by letter.
16 Ipse autem Dominus noster Iesus Christus, et Deus et Pater noster, qui dilexit nos, et dedit consolationem aeternam, et spem bonam in gratia, (aiōnios g166)
Now may our Lord Jesus Christ Himself and God our Father, who by grace has loved us and given us eternal comfort and good hope, (aiōnios g166)
17 exhortetur corda vestra, et confirmet in omni opere, et sermone bono.
encourage your hearts and strengthen you in every good word and deed.

< Thessalonicenses Ii 2 >