< Petri Ii 3 >

1 Hanc ecce vobis, charissimi, secundam scribo epistolam, in quibus vestram excito in commonitione sinceram mentem:
Ngoogv ajin vdwv, vjak ngoogv siti si nonuam lvnyinvbv lvkdunv. Ngoogv siti taknyigo lvknam si nonugv haapok gv mvngnam baangv so mvngdar la prototo nam lvgabv mimpa dvdunv.
2 ut memores sitis eorum, quae praedixi verborum a sanctis Prophetis, et Apostolorum vestrorum, praeceptorum Domini et Salvatoris.
Nonua kvvlogv darwknv nyijwk vdwgv gamchar mincho kunam vdwa mvngpa tvkv vla ngo mvngdu okv Nonugv Apostol vdwgvlo oogv Ahtu okv ringnvbaanv gv orto jilwk kunam um mvnggap dvdv laka vla mvngdunv.
3 hoc primum scientes, quod venient in novissimis diebus in deceptione illusores, iuxta proprias concupiscentias ambulantes,
Mvnwng gv atuakebv, anyung anya gv alunyi bunu awgv dvnwngyonwng nam lokv rinv nyi meego kaapa rinvpv vla nonu chirung laka. Bunu vdwv nonua nyarjitarire
4 dicentes: Ubi est promissio, aut adventus eius? ex quo enim patres dormierunt, omnia sic perseverant ab initio creaturae.
okv tvjikao la rire, “Jisu aare vla milv pvvnamv, Hv aama ai? Hv ogo lokula? Ngonugv abuapa vdwv siyu roku, vbvritola sichingmookua pwkrilo pwknamyarnam dvdv ngv ogumvnwng ngv klu lokv doonv ngv vjaklodvbv hvrak bv doobvdu.”
5 Latet enim eos hoc volentes, quod caeli erant prius, et terra, de aqua, et per aquam consistens Dei verbo:
Bunu klulo sichingmooku okv nyidomooku am Pwknvyarnv gamkigo jirungla pwklin pvnv vla, bunu jvjvbv chingrung tvla okv chimanv aingbv rirungdu. Sichingmooku sum isi agum lo laalinla okv isi lokv pwklinto,
6 per quae, ille tunc mundus aqua inundatus periit.
okv si ka isi lokv gvngv rungto, svdwng tvvlu nvngv aku kunv nyiamookua tvyak toku.
7 Caeli autem, qui nunc sunt, et terra eodem verbo repositi sunt, igni reservati in diem iudicii, et perditionis impiorum hominum.
Vbvritola nyidomooku gvla okv sichingmooku gv vjvgv doodunv sika Pwknvyarnv gv gamki kunam akin lokv doodunv, soogv doodunv si vmv lokv gupak la gua modu kubv vla dooduku. Vdwlo Pwknvyarnvnyi mvngjwng mabv doonv vdwa jwngkadaka yikudw okv um bunua nyeetak simu dukubv vla kaachingkaamu la vvpvtoku.
8 Unum vero hoc non lateat vos, charissimi, quia unus dies apud Dominum sicut mille anni, et mille anni sicut dies unus.
Vbvritola ngoogv ajin vdw, nonu so angv sum mvngpa mabv riyoka! Ahtu gv kaagia lo alu lookin vla okv hejar anying ngv ogu angusiya nvgo kaama dunv; ninyigv lvgabv soogv anyiv lvyin akinnv.
9 Non tardat Dominus promissionem suam, sicut quidam existimant: sed patienter agit propter vos, nolens aliquos perire, sed omnes ad poenitentiam reverti.
Kvvgo nvgv vbv mvngnam aingbv, Ahtu Jisu ogugo hv milvpvdw um ridubv haatvgoyula rimadunv. Vbvmayabv, hv nonua lvkobv saktv minggvdu, ogulvgavbolo hv akin goka sitoka vla mvngmadu, vbvritola bunugv mvnwng nga rimur vdwlokv mvngkurla mvngdin modu kubv mvngdu.
10 Adveniet autem dies Domini ut fur: in quo caeli magno impetu transient, elementa vero calore solventur, terra autem et quae in ipsa sunt opera, exurentur.
Vbvritola Ahtu gv aadw Aluv dvchonv aanam aingbv aare. Oogv Alunyi nyidomooku aduv tvtak kumabv dula nyere, nyidomooku gv doonyi poolu, takar vdwv vmvbv guyakgupakla okv guyok riku, okv sichingmooku gv ogumvnwng ngvka mvyakmvchak reku.
11 Cum igitur haec omnia dissolvenda sunt, quales oportet vos esse in sanctis conversationibus, et pietatibus,
Sibv rila ogumvnwng ngv mvyakmvpak rokubolo, nonu ogunv nyi bv riku svngvdw? Nonugv singdung nga darwk nvbv rirung tokuka okv Pwknvyarnv gvlo tulwksula ritoka,
12 expectantes, et properantes in adventum diei Domini, per quem caeli ardentes solventur, et elementa ignis ardore tabescent?
vbv nonu Pwknvyarnv gv aadw Alua kaayala doodubv baapubv aagor monam lvgabv nonugv lvgvlvma lokv rilaka—Alu lo nyidomookuv vmvbv gupak reku okv mvyakmvpak reku, okv nyidomooku gv doonyi, poolu, takar vdwv hagula jimwkjimak reku.
13 Novos vero caelos, et novam terram, et promissa ipsius expectamus, in quibus iustitia habitat.
Vbvritola Pwknvyarnv ogugo milvpvdw um ngonu kaaya du: vv anwnv nyidomooku okv anwnv sichingmooku go vv darwkchongjornv naam bv rire.
14 Propter quod charissimi haec expectantes, satagite immaculati, et inviolati ei inveniri in pace.
Okv vbvrikunamv, ngoogv ajin vdw, nonu vkvnv alu am kaaya dunvdw, Pwknvyarnv gv kaagialo nonu Darwkyachok nvbv okv alvyachok nvbv ritoka okv ninyigv lvkobv sarsopoyo minggv tvlaka holvgabv lvgvlvmabv rilaka.
15 et Domini nostri longanimitatem, salutem arbitremini: sicut et charissimus frater noster Paulus secundum datam sibi sapientiam scripsit vobis,
Ngonua ringnam lvgabv ngonugv Ahtu gv saktv nama alvnv gamdak am kaato laka, ngonugv aya minsunam Paul Pwknvyarnv gv mvngkimvnglak jinam am rinvla nonua lvknam apiabv.
16 sicut et omnibus epistolis, loquens in eis de his, in quibus sunt quaedam difficilia intellectu, quae indocti, et instabiles depravant, sicut et ceteras Scripturas, ad suam ipsorum perditionem.
Vkv aingbv ninyigv siti lvkyi dwkibv oogv lvkwng bv vbvching naala lvkdu. Vbv lvknam lo chinyu manam vkv doodu, um chimapamunv vdwv okv kiamkarnv nyi mvnwng ngv Darwknv Kitap am baago—baago nvlo mimurla minam aingbv so siti sum mimurla minji nyadu. Vkvlvgabv bunu vdwv bunugv mvyakmvchak svnga naalwk sidu.
17 Vos igitur fratres praescientes custodite, ne insipientium errore traducti excidatis a propria firmitate.
Vbvrijvka, ngoogv ajin vdw, nonu sum chinro duku. Vbvrikunamv, nonu atubongv hima sulaka, vbvribolo Pvbv chimanv alvmanv nyi vdwgv rigakpanam lokv nonua riye gvla vnggv lamare okv nonu ringlin kunam lokv holu laku mare.
18 crescite vero in gratia, et in cognitione Domini nostri, et Salvatoris Iesu Christi. Ipsi gloria et nunc, et in diem aeternitatis. Amen. (aiōn g165)
Vbvritola ngonugv Ahtu okv Ringnvbaanv Jisu Kristo gv chingkikpakik namlo okv anyuaya namlo kaiyaya laka. Vjak okv dvbvdwkibv yunglitnamv ninyi gvbvka. Amen. (aiōn g165)

< Petri Ii 3 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water