< Petri Ii 3 >

1 Hanc ecce vobis, charissimi, secundam scribo epistolam, in quibus vestram excito in commonitione sinceram mentem:
Loqꞌalaj taq alaxik, are wa ri ukabꞌ wuj ri kintzꞌibꞌaj chiꞌwe. Pa ukobꞌchal we wuj riꞌ nunaꞌtam chiꞌwe rech qas rukꞌ ichomabꞌal
2 ut memores sitis eorum, quae praedixi verborum a sanctis Prophetis, et Apostolorum vestrorum, praeceptorum Domini et Salvatoris.
kanaꞌtaj chiꞌwe ri kitzij ri tyoxalaj taq e qꞌalajisal taq rech ri utzij ri Dios ri xkitzijoj loq ojer xuqujeꞌ ri utaqanik ri Ajawxel qaKolonel ri xkitzijoj ri uꞌtaqoꞌn.
3 hoc primum scientes, quod venient in novissimis diebus in deceptione illusores, iuxta proprias concupiscentias ambulantes,
Chiwetaꞌmaj kꞌut chi pa taq ri kꞌisbꞌal taq qꞌij kepe na winaq ri kakiyak kitzeꞌ chiꞌwij, xuqujeꞌ are kakitereneꞌj ri itzel taq kirayinik, kakibꞌij:
4 dicentes: Ubi est promissio, aut adventus eius? ex quo enim patres dormierunt, omnia sic perseverant ab initio creaturae.
¿La man kꞌu xubꞌij kanoq ri Cristo chi katzalij na loq? Maj jawjeꞌ kꞌo wi leꞌ. Ri e qatat qanan xekam bꞌik, maj kꞌexkꞌobꞌinaq che ronojel le jastaq, xaq je ubꞌanik jetaq ri xtikitaj loq ojer.
5 Latet enim eos hoc volentes, quod caeli erant prius, et terra, de aqua, et per aquam consistens Dei verbo:
Kakibꞌano chi kasachan chike ri xubꞌan ri utzij ri Dios ojer. Xa rumal ri utzij xtiktaj loq ri kaj xuqujeꞌ ri ulew, xuqujeꞌ ri jaꞌ.
6 per quae, ille tunc mundus aqua inundatus periit.
Are ri tzij rachiꞌl ri jaꞌ, xbꞌanowik chi xejiqꞌ ri winaq ri e kꞌo ojer.
7 Caeli autem, qui nunc sunt, et terra eodem verbo repositi sunt, igni reservati in diem iudicii, et perditionis impiorum hominum.
Kamik kꞌut, xa rumal ri tzij, ri kaj rachiꞌl ri ulew e yaktal na rech keporoxik are kuriq ri uqꞌijal kaqꞌat na tzij pa kiwiꞌ konojel ri itzel taq winaq.
8 Unum vero hoc non lateat vos, charissimi, quia unus dies apud Dominum sicut mille anni, et mille anni sicut dies unus.
Loqꞌalaj taj wachalal, masachan kꞌut chiꞌwe chi jun qꞌij jer kꞌo jun mil junabꞌ choch ri Ajawxel xuqujeꞌ jun mil junabꞌ je ri kꞌo jun qꞌij.
9 Non tardat Dominus promissionem suam, sicut quidam existimant: sed patienter agit propter vos, nolens aliquos perire, sed omnes ad poenitentiam reverti.
Ri Dios man kabꞌeyetaj taj chubꞌanik ri utzujum kanoq, pune e kꞌi kebꞌinik chi xa bꞌeyetajinaq. Ri Dios ixrayeꞌm na, rumal cher man karaj taj chi kꞌo jun kasach kanoq xane konojel kakikꞌex na kikꞌuꞌx.
10 Adveniet autem dies Domini ut fur: in quo caeli magno impetu transient, elementa vero calore solventur, terra autem et quae in ipsa sunt opera, exurentur.
Are kꞌu ri qꞌij rech ri upetibꞌal ri Ajawxel kajunumataj rukꞌ ri upetibꞌal jun elaqꞌom. Che ri qꞌij riꞌ katukix na ri kaj. Ronojel ri jastaq ri kꞌo choch ri uwachulew xuqujeꞌ ri uwachulew kaporox na rumal ri qꞌaqꞌ.
11 Cum igitur haec omnia dissolvenda sunt, quales oportet vos esse in sanctis conversationibus, et pietatibus,
Ronojel katukix na, rumal riꞌ choqꞌaqꞌ kikꞌaslebꞌej jun chꞌajchꞌoj laj kꞌaslemal jetaq ri karaj ri Dios
12 expectantes, et properantes in adventum diei Domini, per quem caeli ardentes solventur, et elementa ignis ardore tabescent?
rech jeriꞌ kiwayeꞌj ri qꞌij rech ri upetibꞌal ri Dios. Che ri qꞌij riꞌ, rukꞌ qꞌaqꞌ ketukix na ri kaj, kejaꞌrisax na.
13 Novos vero caelos, et novam terram, et promissa ipsius expectamus, in quibus iustitia habitat.
Ri Cristo kꞌut xutzuj kanoq kꞌakꞌ taq kaj xuqujeꞌ kꞌakꞌ ulew jawjeꞌ kabꞌan wi na ri sukꞌal.
14 Propter quod charissimi haec expectantes, satagite immaculati, et inviolati ei inveniri in pace.
Rumal riꞌ, loqꞌalaj taq wachalal, utz majaꞌ kakꞌulmataj taq we jastaq riꞌ, chibꞌana ichuqꞌabꞌ rech are kape ri Dios man ix chꞌuluj taj kixuluriqaꞌ xane maj imak xuqujeꞌ utz ibꞌanik rukꞌ areꞌ.
15 et Domini nostri longanimitatem, salutem arbitremini: sicut et charissimus frater noster Paulus secundum datam sibi sapientiam scripsit vobis,
Naꞌtaj chiꞌwe chi ri Ajawxel man petinaq ta na, rumal rayeꞌm kekolotaj konojel, jetaq kubꞌij ri xutzꞌibꞌaj ri alaxik Pablo, rukꞌ ri etaꞌmanik ri xya che rumal ri Dios.
16 sicut et omnibus epistolis, loquens in eis de his, in quibus sunt quaedam difficilia intellectu, quae indocti, et instabiles depravant, sicut et ceteras Scripturas, ad suam ipsorum perditionem.
Pa ronojel ri uwuj ri Pablo xtzijon chirij ri upetibꞌal ri Cristo, pune kꞌo jastaq ri kꞌax uchꞌobꞌik, are kꞌu ri winaq ri maj ketaꞌmabꞌal kakikꞌex ubꞌixik we tzij riꞌ, je kakibꞌan che ronojel ri utzij ri Dios, nimalaj kꞌax kꞌu na kape pa kiwiꞌ we winaq ri jeriꞌ kakibꞌano.
17 Vos igitur fratres praescientes custodite, ne insipientium errore traducti excidatis a propria firmitate.
Xaq jeriꞌ, loqꞌalaj taq wachalal, iwetaꞌm chi loq waꞌ we riꞌ, ko bꞌa chixkꞌoloq, miya bꞌe kixjururex bꞌik chubꞌanik ri mak rech ri tyoꞌjal, rech man kixel ta kanoq pa ri tunal.
18 crescite vero in gratia, et in cognitione Domini nostri, et Salvatoris Iesu Christi. Ipsi gloria et nunc, et in diem aeternitatis. Amen. (aiōn g165)
Xane kixkꞌiy pa ri toqꞌobꞌ xuqujeꞌ ri etaꞌmanik rech ri Ajawxel qaKolonel Jesucristo. Che areꞌ yaꞌtal wi ri juluwem kamik xuqujeꞌ ronojel qꞌij. Jeriꞌ. (aiōn g165)

< Petri Ii 3 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water