< Corinthios Ii 8 >

1 Notam autem facimus vobis, fratres, gratiam Dei, quae data est in Ecclesiis Macedoniae:
ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ମାକିଦନିଆରେୟାଃ କାଲିସିୟାକରେ ଚିଲ୍‌କା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ନାମାକାଦାକ, ଏନା ଆପେକେ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଲେ ।
2 quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum fuit, et altissima paupertas eorum abundavit in divitias simplicitatis eorum:
ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃ ଦୁକୁତେ ପୁରାଃଗିକ ବିଡ଼ାଅୟାନା । ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃଗି ନାରାଦୁରାକ ତାଇକେନ୍‌ରେୟ, ଆକଆଃ ଏମଃରେ, ଚିମିୟାଙ୍ଗ୍‌ ଏମ୍‌ରେୟାଃ କାଜି ଏନାଏତେ ଆଦ୍‌କା ସୁକୁମନ୍‌ତେକ ଏମ୍‌କେଦା ।
3 quia secundum virtutem testimonium illis reddo, et supra virtutem voluntarii fuerunt,
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗି ଗାୱା ଏମ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାତେ ଚିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ଏମ୍‌ ଦାଡ଼ିରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ମେନାଃ ଇମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଏମ୍‌କେଦାକ ଆଡଃ ଏନାଏତେ ଆଦ୍‌କାହଁ ଏମ୍‌କେଦାକ ।
4 cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam, et communicationem ministerii, quod fit in Sanctos.
ଯିହୁଦାରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କକେ ଦେଙ୍ଗାକ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ସୁଯୋଗ୍‌ ନାମଃକା ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଆଲେକେ ବିନ୍ତିକାଦ୍‌ଲେ ତାଇକେନାକ ।
5 Et non sicut speravimus, sed semetipsos dederunt primum Domino, deinde nobis per voluntatem Dei,
ଇନ୍‌କୁତାଃଏତେ ଆଲେ ଇମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ କାଲେ ଆସ୍ରାକାଦ୍‌ ତାଇକେନା । ସିଦାତେ ଇନ୍‌କୁ ଆପାନ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ପ୍ରାଭୁତାଃରେକ ଜିମାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ତାୟମ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଇଛା ଲେକାତେ ଆପାନ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ଆଲେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେକ ଜିମାୟାନା ।
6 ita ut rogaremus Titum: ut quemadmodum coepit, ita et perficiat in vobis etiam gratiam istam.
ତିତସାଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ନେ ସାୟାଦ୍‌ରାଃ କାମି ଏଟେଦ୍‌କାନ୍‌ ତାଇକେନା । ନେ କାମି କାମିଇଦିୟଃକା ଆଡଃ ନେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେୟାଃ ସେୱାକାମିରେ ତିତସ୍‌ ଆପେକେ ଦେଙ୍ଗାପେକା ମେନ୍ତେ ଆଲେ ତିତସ୍‌କେ ବିନ୍ତିକାଇ ତାଇକେନାଲେ ।
7 Sed sicut in omnibus abundatis fide, et sermone, et scientia, et omni solicitudine, insuper et charitate vestra in nos, ut et in hac gratia abundetis.
ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ କିସାଁଣ୍‌କାନାପେ, ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ, ଜାଗାର୍‌ରେ ପକ୍‌ତା, ସେଣାଁଁନ୍‌ରେ, ଦେଙ୍ଗାରେ ଚିହୁଲାକାନାପେ, ଆଡଃ ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ପୁରାଃତେ ଉଦୁବ୍‌କାଦାପେ । ଏନ୍ତେ ନେ ସାୟାଦ୍‌ରେୟାଃ ସେୱାକାମିରେୟ ଦାନ୍‌ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେୟାଃ ପାରିଚାଏ ଏମେପେ, ଏନା ଆଇଁୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଃ ।
8 Non quasi imperans dico: sed per aliorum solicitudinem, etiam vestrae charitatis ingenium bonum comprobans.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ହୁକୁମ୍‌ ଏମ୍‌ତାନ୍‌ ଲେକା କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନା, ମେନ୍‌ଦ ସେୱାକାମିରେ ଏଟାଃକଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ନାମୁନା ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେୟାଃ ସାର୍‌ତିତେୟାଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
9 Scitis enim gratiam Domini nostri Iesu Christi, quoniam propter vos egenus factus est, cum esset dives, ut illius inopia vos divites essetis.
ଆପେ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌କେପେ ସାରିତାନା । ଆପେକେ କିସାଁଣ୍‌ ବାଇପେ ନାଗେନ୍ତେ, ଇନିଃ କିସାଁଣ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେୟ, ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଃକ୍‌ଗି ନାରାଦୁରାୟାନା ।
10 Et consilium in hoc do: hoc enim vobis utile est, qui non solum facere, sed et velle coepistis ab anno priore:
୧୦ନେ ବିଷାଏରେ ଆଇଁୟାଃ ବିଚାର୍‌ ହବାଅଃତାନା, ସେନଃୟାନ୍‌ ସିର୍ମା ଆପେ ଅକ୍‌ନାଃ ଏଟେଦ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନାପେ, ଏନା ନାହାଁଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । କାମି ରିକାରେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାହାଗି, ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ କାମି ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃରେ ଆପେ ହବାଅଃତାନାପେ ପାହିଲା ।
11 nunc vero et facto perficite: ut quemadmodum promptus est animus voluntatis, ita sit et perficiendi ex eo, quod habetis.
୧୧ଏନାତେ କାମି ରିକାଇଦିକାତେପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନେଡାଲେକା ଏନ୍‌ କାମିକେ ଚାବାଏପେ । ଉହାଟ୍‌ତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆପେୟାଃ ଅକନ୍‌ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନ୍‌ ଲେକାଗି କାମି ଚାବାଏ ଜାକେଦ୍‌ କାମିକାତେପେ ।
12 Si enim voluntas prompta est, secundum id, quod habet, accepta est, non secundum id, quod non habet.
୧୨ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ମେନାଃରେଦ, ଆପେ ଅକ୍‌ନାଃ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଡ଼ିୟାପେ, ଏନାକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ତେଲାଏୟାଏ । ଆପେତାଃରେ ମେନାତେୟାଃଏତେ ଆଦ୍‌କା ଏମେପେ ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ ।
13 Non enim ut aliis sit remissio, vobis autem tribulatio, sed ex aequalitate.
୧୩ଆପେୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ବାହାରମ୍‌ ଲାଦିକେଦ୍‌ତେ, ଏଟାଃକ ସୁକୁ ନାମେକାକ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
14 In praesenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat: ut et illorum abundantia vestrae inopiae sit supplementum, ut fiat aequalitas, sicut scriptum est:
୧୪ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆପେୟାଃ ପୁରାଃଗି ମେନାଃ ହରାତେ, ଜାଞ୍ଜିଆକାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆପେକେ ଦେଙ୍ଗା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ନେଡା ସେଟେରା, ଆପେ ଜାଞ୍ଜିଆକାନ୍‌ ତାଇନଃ ଇମ୍‌ତା, ଇନ୍‌କୁତାଃରେ ପୁରାଃଗି ତାଇନଃରେ ଆପେୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେକ ଦେଙ୍ଗାପେୟା । ନେ ଲେକାତେ ଆପେ, ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ମିଦ୍‌ଜକାଗି ଦେଙ୍ଗା ହବାଅଃଆ ।
15 Qui multum non abundavit: et qui modicum, non minoravit.
୧୫ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଜେତାଏ ପୁରାଃଗି ହୁଣ୍ଡିକେଦା, ଇନିୟାଃ କା ବାଚାଅୟାନା, ଆଡଃ ଜେତାଏ କାଟିଃଗି ହୁଣ୍ଡିକେଦା, ଇନିୟାଃ କା ଜାଞ୍ଜିୟାନା ।”
16 Gratias autem Deo, qui dedit eandem solicitudinem pro vobis in corde Titi,
୧୬ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ହବାଅଃକା, ଚିୟାଃଚି ଆବୁଆଃ ଲେକା ତିତସ୍‌ଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ହଗି ଆପେକେ ଦେଙ୍ଗା ନାଗେନ୍ତେ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ହବାକାନା ।
17 quoniam exhortationem quidem suscepit: sed cum solicitior esset, sua voluntate profectus est ad vos.
୧୭ଇନିଃ ଆଲେୟାଃ ବିନ୍ତିକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଦାରମ୍‌କେଦାଏ ମେନ୍ତେଦ କାହାଗି, ମେନ୍‌ଦ ଆପେକେ ଦେଙ୍ଗାପେ ନାଗେନ୍ତେ ନିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ କେଦାଏ ଯେ, ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆପେତାଃତେ ସେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ମନେକେଦାଏ ।
18 Misimus etiam cum illo fratrem nostrum, cuius laus est in Evangelio per omnes Ecclesias:
୧୮ଆଲେ ଆୟାଃଲଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ହାଗାକେଲେ କୁଲିତାନା । ଇନିଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ରେ ସବେନ୍‌ କାଲିସିୟାରେ ପୁରାଃଗି ମାଇନ୍‌ ନାମାକାଦାଏ ।
19 non solum autem, sed et ordinatus est ab Ecclesiis comes peregrinationis nostrae in hanc gratiam, quae ministratur a nobis ad Domini gloriam, et destinatam voluntatem nostram:
୧୯ଏନା ଏସ୍‌କାର୍‌ କାହାଗି, ଇନିଃ ହଗି ଆବୁଆଃ ସୁନୁସାର୍‌ ହରାତେ ହବାକାନ୍‌ ନେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆଲେୟାଃ ଜହାର୍‌ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଅକନ୍‌ ସାୟାଦ୍‌ରେୟାଃ କାମି ଆଲେ ନାମାକାଦାଲେ, ଏନାରେ ଆଲେଲଃ ହରାସେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଲିସିୟା ଇନିଃକେ ସାଲାକାଇଜା ।
20 devitantes hoc, ne quis nos vituperet in hac plenitudine, quae ministratur a nobis in Domini gloriam.
୨୦ଲେବେଃ ମନ୍‌ତେ ଏମାକାନ୍‌ ନେ ସୁନୁସାର୍‌ରେୟାଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌କେ ଆଲେ ପୁରାଃ ଚିର୍ଗାଲ୍‌ତେ ବାଉରାଅ ତାନାଲେ, ଜେ'ଲେକାଚି ଜେତାଏ ଆଲେକେ କାକ ଚିଟା ଦାଡ଼ିୟା ।
21 Providemus enim bona non solum coram Deo, sed etiam coram hominibus.
୨୧ଚିୟାଃଚି ଆଲେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାହାଗି ମେନ୍‌ଦ ହଡ଼କଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେହ ବୁଗିନାଃଲେ ଉଡ଼ୁଃତାନା ।
22 Misimus autem cum illis et fratrem nostrum, quem probavimus in multis saepe solicitum esse: nunc autem multo solicitiorem, confidentia multa in vos,
୨୨ଏନାତେ ଆଲେ ଇନ୍‌କୁଲଃ ଆଲେୟାଃ ହାଗାକେଲେ କୁଲିତାନା । ଆଲେ ଇନିଃକେ ପୁରାଃଗି ବିଡ଼ାଅକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାଲେ ନାମ୍‌କିୟା । ଆପେୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଆୟାଃ ପୁରାଃ ଆସ୍ରା ତାଇନ୍‌ ହରାତେ, ଇନିଃ ଆପେକେ ଦେଙ୍ଗାପେ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ମନେକାଦା ।
23 sive pro Tito, qui est socius meus, et in vobis adiutor, sive fratres nostri, Apostoli Ecclesiarum, gloriae Christi.
୨୩ତିତସ୍‌ଆଃ ପାରିଚାଏ ନେଆଁଁତାନାଃ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଗାତିରେ କାମିତାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ଆପେକେ ଦେଙ୍ଗାରେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେସାକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ । ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃଲଃ ସେନ୍‌ତାନ୍‌ ଏଟାଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକ ହବାଅଃତାନାକ: କାଲିସିୟା ହରାତେ କୁଲାକାନ୍‌କ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଉୱେ ଲେକାନ୍‌କ ତାନ୍‌କ ।
24 Ostensionem ergo, quae est charitatis vestrae, et nostrae gloriae pro vobis, in illos ostendite in faciem Ecclesiarum.
୨୪ଏନାମେନ୍ତେ, ଇନ୍‌କୁକେ ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଉଦୁବ୍‌କପେ । ଏନାରେ ସବେନ୍‌ କାଲିସିୟାକ ନେ ବିଷାଏରେ ଠାଉକା ହବାଅଃଆ ଆଡଃ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ତାନ୍‌ତେୟାଃ ସାର୍‌ତି ମେନ୍ତେକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।

< Corinthios Ii 8 >