< Corinthios Ii 6 >

1 Adiuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.
E nós, cooperando também, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Ait enim: Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adiuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis.
(Porque diz: Ouvi-te em tempo acceitável e socorri-te no dia da salvação: Eis aqui agora o tempo acceitável, eis aqui agora o dia da salvação.)
3 nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum:
Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja vituperado;
4 sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,
Antes, como ministros de Deus, fazendo-nos agradáveis em tudo: na muita sofrença, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in ieiuniis,
Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu sancto, in charitate non ficta,
Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma iustitiae a dextris, et a sinistris,
Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam: ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti:
Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama: como enganadores, e sendo verdadeiros:
9 quasi morientes, et ecce vivimus: ut castigati, et non mortificati:
Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos: como morrendo, e eis que vivemos: como castigados, e não mortos:
10 quasi tristes, semper autem gaudentes: sicut egentes, multos autem locupletantes: tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
Como contristados, mas sempre alegres: como pobres, mas enriquecendo a muitos: como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii, cor nostrum dilatatum est.
Ó Coríntios, a nossa boca aberta está para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Non angustiamini in nobis: angustiamini autem in visceribus vestris:
Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas entranhas.
13 eandem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico: dilatamini et vos.
Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Nolite iugum ducere cum infidelibus. Quae enim participatio iustitiae cum iniquitate? Aut quae societas luci ad tenebras?
Não vos prendais desigualmente ao jugo com os infieis; porque, que participação tem a justiça com a injustiça? E que comunicação tem a luz com as trevas
15 Quae autem conventio Christi ad Belial? Aut quae pars fideli cum infideli?
E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Quis autem consensus templo Dei cum idolis? Vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus: Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
E que consentimento tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: neles habitarei, e entre eles andarei: e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Propter quod exite de medio eorum, et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis:
Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei:
18 et ego recipiam vos: et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios, et filias, dicit Dominus omnipotens.
E eu serei para vós Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo poderoso.

< Corinthios Ii 6 >