< Corinthios Ii 6 >

1 Adiuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.
Or, comme coopérateurs, nous vous exhortons à ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu;
2 Ait enim: Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adiuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis.
Car il dit: En un temps favorable je t’ai exaucé, et en un jour de salut je t’ai secouru. Voici maintenant un temps favorable, voici maintenant un jour de salut.
3 nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum:
Ne donnant à personne aucun scandale, afin que notre ministère ne soit pas décrié,
4 sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,
Montrons-nous, au contraire, en toutes choses, comme des ministres de Dieu, par une grande patience dans les tribulations, dans les nécessités, dans les angoisses,
5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in ieiuniis,
Sous les coups, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;
6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu sancto, in charitate non ficta,
Par la pureté, par la science, par la longanimité, par la mansuétude, par l’Esprit-Saint, par une charité sincère;
7 in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma iustitiae a dextris, et a sinistris,
Par la parole de la vérité, par la force de Dieu, par les armes de la justice, à droite et à gauche;
8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam: ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti:
Dans la gloire et l’ignominie, dans la mauvaise et la bonne réputation, comme séducteurs et cependant sincères; comme inconnus, et toutefois très connus;
9 quasi morientes, et ecce vivimus: ut castigati, et non mortificati:
Comme mourants, et voici que nous vivons; comme châtiés, mais non mis à mort;
10 quasi tristes, semper autem gaudentes: sicut egentes, multos autem locupletantes: tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
Comme tristes, mais toujours dans la joie; comme pauvres, mais enrichissant beaucoup d’autres; comme n’ayant rien, et possédant tout.
11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii, cor nostrum dilatatum est.
Pour vous, ô Corinthiens, noire bouche est ouverte, noire cœur s’est dilaté.
12 Non angustiamini in nobis: angustiamini autem in visceribus vestris:
Nous ne nous resserrons point pour vous, mais vous, vous resserrez vos entrailles.
13 eandem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico: dilatamini et vos.
Rendant donc selon que vous recevez (je vous parle comme à mes enfants), dilatez-vous aussi.
14 Nolite iugum ducere cum infidelibus. Quae enim participatio iustitiae cum iniquitate? Aut quae societas luci ad tenebras?
Ne traînez point le même joug que les infidèles. Car quoi de commun entre la justice et l’iniquité? ou quelle alliance entre la lumière et les ténèbres?
15 Quae autem conventio Christi ad Belial? Aut quae pars fideli cum infideli?
Quel accord entre le Christ et Bélial? ou quel commerce entre le fidèle et l’infidèle?
16 Quis autem consensus templo Dei cum idolis? Vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus: Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
Quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu le dit: J’habiterai en eux, et je marcherai au milieu d’eux, et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple,
17 Propter quod exite de medio eorum, et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis:
C’est pourquoi sortez d’au milieu d’eux, et séparez-vous, dit le Seigneur, et ne touchez point à ce qui est impur;
18 et ego recipiam vos: et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios, et filias, dicit Dominus omnipotens.
Et je vous recevrai, et je serai votre père, et vous serez mes fils et mes filles, dit le Seigneur tout-puissant.

< Corinthios Ii 6 >