< Corinthios Ii 6 >

1 Adiuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.
And as helpers, we beseech of you that the grace of Aloha which you have received be not made ineffectual in you.
2 Ait enim: Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adiuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis.
For he hath said, In the time acceptable I have heard thee, And in the day of salvation I have helped thee. Behold, Now is the time acceptable; behold, Now is the day of salvation.
3 nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum:
Nor in any thing give to any man occasion of stumbling, that no blemish may be upon our ministry;
4 sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,
but in every thing will we demonstrate ourselves that we are the ministers of Aloha; by much patience, by afflictions, by necessity, by imprisonments,
5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in ieiuniis,
by stripes, by chains, by tumults, by labour, by watching, by fasting,
6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu sancto, in charitate non ficta,
by purity, by knowledge, by prolonging the mind, by benignity, by the Spirit of Holiness, by love without deceit,
7 in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma iustitiae a dextris, et a sinistris,
by the doctrine of truth, by the power of Aloha, by the arms of righteousness for the right hand and for the left,
8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam: ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti:
by glory and by shame, by praise and by abuse; as deceivers, and true;
9 quasi morientes, et ecce vivimus: ut castigati, et non mortificati:
as unknown, and yet we are known; as dead, yet, lo, we live; as chastened, yet we die not;
10 quasi tristes, semper autem gaudentes: sicut egentes, multos autem locupletantes: tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet many making rich; as having nothing, yet possessing every thing.
11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii, cor nostrum dilatatum est.
OUR mouth is opened to you, Kurinthoyee, and our heart expanded.
12 Non angustiamini in nobis: angustiamini autem in visceribus vestris:
You are not constrained in us, but you are constrained in your own bowels.
13 eandem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico: dilatamini et vos.
But as unto (my) children, I say to you, Render to me my gains which are with you, and expand your love towards me.
14 Nolite iugum ducere cum infidelibus. Quae enim participatio iustitiae cum iniquitate? Aut quae societas luci ad tenebras?
And be not sons of the yoke with them who believe not. For what participation hath righteousness with iniquity? Or what commixture hath the light with darkness?
15 Quae autem conventio Christi ad Belial? Aut quae pars fideli cum infideli?
Or what concord hath the Meshiha with Satana? Or what portion hath the believer with the unbeliever?
16 Quis autem consensus templo Dei cum idolis? Vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus: Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
Or what union hath the temple of Aloha with (that) of demons? For you are the temple of Aloha the living; as it is written, I will dwell in them, and walk in them; And I will be their God, And they shall be to me a people.
17 Propter quod exite de medio eorum, et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis:
Wherefore come out from among them, And be separate from them, (saith the Lord, ) And the impure touch not; And I will receive you,
18 et ego recipiam vos: et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios, et filias, dicit Dominus omnipotens.
And I will be to you a Father, And you shall be to me for sons and daughters, Saith the Lord, who holdeth all.

< Corinthios Ii 6 >