< Corinthios Ii 6 >

1 Adiuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.
And working together [with him] we entreat also that ye receive not the grace of God in vain
2 Ait enim: Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adiuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis.
(for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succour thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation):
3 nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum:
giving no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not blamed;
4 sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,
but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in ieiuniis,
in stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu sancto, in charitate non ficta,
in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in the Holy Ghost, in love unfeigned,
7 in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma iustitiae a dextris, et a sinistris,
in the word of truth, in the power of God; by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam: ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti:
by glory and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and [yet] true;
9 quasi morientes, et ecce vivimus: ut castigati, et non mortificati:
as unknown, and [yet] well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;
10 quasi tristes, semper autem gaudentes: sicut egentes, multos autem locupletantes: tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
as sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and [yet] possessing all things.
11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii, cor nostrum dilatatum est.
Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
12 Non angustiamini in nobis: angustiamini autem in visceribus vestris:
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.
13 eandem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico: dilatamini et vos.
Now for a recompense in like kind (I speak as unto [my] children), be ye also enlarged.
14 Nolite iugum ducere cum infidelibus. Quae enim participatio iustitiae cum iniquitate? Aut quae societas luci ad tenebras?
Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?
15 Quae autem conventio Christi ad Belial? Aut quae pars fideli cum infideli?
And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?
16 Quis autem consensus templo Dei cum idolis? Vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus: Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
17 Propter quod exite de medio eorum, et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis:
Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,
18 et ego recipiam vos: et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios, et filias, dicit Dominus omnipotens.
And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.

< Corinthios Ii 6 >