< Corinthios Ii 6 >

1 Adiuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.
So we therefore as workers together beseech you, that ye receiue not the grace of God in vaine.
2 Ait enim: Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adiuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis.
For he sayth, I haue heard thee in a time accepted, and in the day of saluation haue I succoured thee: beholde nowe the accepted time, beholde nowe the day of saluation.
3 nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum:
We giue no occasion of offence in any thing, that our ministerie shoulde not be reprehended.
4 sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,
But in all things we approue our selues as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in ieiuniis,
In stripes, in prisons, in tumults, in labours,
6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu sancto, in charitate non ficta,
By watchings, by fastings, by puritie, by knowledge, by long suffering, by kindnesse, by the holy Ghost, by loue vnfained,
7 in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma iustitiae a dextris, et a sinistris,
By the worde of trueth, by the power of God, by the armour of righteousnesse on the right hand, and on the left,
8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam: ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti:
By honour, and dishonour, by euill report, and good report, as deceiuers, and yet true:
9 quasi morientes, et ecce vivimus: ut castigati, et non mortificati:
As vnknowen, and yet knowen: as dying, and beholde, we liue: as chastened, and yet not killed:
10 quasi tristes, semper autem gaudentes: sicut egentes, multos autem locupletantes: tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
As sorowing, and yet alway reioycing: as poore, and yet make many riche: as hauing nothing, and yet possessing all things.
11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii, cor nostrum dilatatum est.
O Corinthians, our mouth is open vnto you: our heart is made large.
12 Non angustiamini in nobis: angustiamini autem in visceribus vestris:
Ye are not kept strait in vs, but ye are kept strait in your owne bowels.
13 eandem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico: dilatamini et vos.
Nowe for the same recompence, I speake as to my children, Be you also inlarged.
14 Nolite iugum ducere cum infidelibus. Quae enim participatio iustitiae cum iniquitate? Aut quae societas luci ad tenebras?
Be not vnequally yoked with the infidels: for what fellowship hath righteousnesse with vnrighteousnesse? and what communion hath light with darkenesse?
15 Quae autem conventio Christi ad Belial? Aut quae pars fideli cum infideli?
And what concord hath Christ with Belial? or what part hath the beleeuer with the infidell?
16 Quis autem consensus templo Dei cum idolis? Vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus: Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
And what agreement hath the Temple of God with idols? for ye are the Temple of the liuing God: as God hath said, I will dwell among them, and walke there: and I will be their God, and they shalbe my people.
17 Propter quod exite de medio eorum, et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis:
Wherefore come out from among them, and separate your selues, saith the Lord, and touch none vncleane thing, and I wil receiue you.
18 et ego recipiam vos: et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios, et filias, dicit Dominus omnipotens.
And I will be a Father vnto you, and ye shalbe my sonnes and daughters, saith the Lord almightie.

< Corinthios Ii 6 >