< Corinthios Ii 6 >

1 Adiuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.
But [as] fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:
2 Ait enim: Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adiuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis.
(for he says, I have listened to thee in an accepted time, and I have helped thee in a day of salvation: behold, now [is the] well-accepted time; behold, now [the] day of salvation: )
3 nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum:
giving no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;
4 sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,
but in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits,
5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in ieiuniis,
in stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,
6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu sancto, in charitate non ficta,
in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in [the] Holy Spirit, in love unfeigned,
7 in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma iustitiae a dextris, et a sinistris,
in [the] word of truth, in [the] power of God; through the arms of righteousness on the right hand and left,
8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam: ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti:
through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;
9 quasi morientes, et ecce vivimus: ut castigati, et non mortificati:
as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;
10 quasi tristes, semper autem gaudentes: sicut egentes, multos autem locupletantes: tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
as grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things.
11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii, cor nostrum dilatatum est.
Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded.
12 Non angustiamini in nobis: angustiamini autem in visceribus vestris:
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;
13 eandem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico: dilatamini et vos.
but for an answering recompense, (I speak as to children, ) let your heart also expand itself.
14 Nolite iugum ducere cum infidelibus. Quae enim participatio iustitiae cum iniquitate? Aut quae societas luci ad tenebras?
Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation [is there] between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?
15 Quae autem conventio Christi ad Belial? Aut quae pars fideli cum infideli?
and what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along with an unbeliever?
16 Quis autem consensus templo Dei cum idolis? Vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus: Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
and what agreement of God's temple with idols? for ye are [the] living God's temple; according as God has said, I will dwell among them, and walk among [them]; and I will be their God, and they shall be to me a people.
17 Propter quod exite de medio eorum, et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis:
Wherefore come out from the midst of them, and be separated, saith [the] Lord, and touch not [what is] unclean, and I will receive you;
18 et ego recipiam vos: et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios, et filias, dicit Dominus omnipotens.
and I will be to you for a Father, and ye shall be to me for sons and daughters, saith [the] Lord Almighty.

< Corinthios Ii 6 >