< Corinthios Ii 3 >

1 Incipimus iterum nosmetipsos commendare? aut numquid egemus (sicut quidam) commendatitiis epistolis ad vos, aut ex vobis?
ଆଲେ ଚିୟାଃ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ତାନ୍‌ ଲେକାଲେ ଆଟ୍‌କାରଃତାନା? ଚାଏ, ଏଟାଃକ ଲେକା ଆଲେ ଚିନାଃ ଆପେତାଃତେ ଚାଏ ଆପେତାଃଏତେ ପାରିଚାଏ ଅନଲ୍‌ ଚିଠିଲେ ଆସିତାନା?
2 Epistola nostra vos estis, scripta in cordibus nostris, quae scitur, et legitur ab omnibus hominibus:
ଆପେଗି ଆଲେୟାଃ ପାରିଚାଏ ଅନଲ୍‌ ଚିଠି ତାନ୍‌ପେ, ଆଲେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଅଲାକାନ୍‌ ଚିଠି ତାନ୍‌ପେ, ଅକ୍‌ନାଃକେଚି ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ସାରିତାନା ଆଡଃ ପାଢ଼ାଅ ଦାଡ଼ିତାନା ।
3 manifestati quod epistola estis Christi, ministrata a nobis, et scripta non atramento, sed spiritu Dei vivi: non in tabulis lapideis, sed in tabulis cordis carnalibus.
ନେ ପାରିଚାଏ ଚିଠି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଅଲାକାଦା ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ସୁସାର୍‌ ହରାତେ ଏନା କୁଲଃତାନା । ନେଆଁଁ ଚାକାର୍‌ ଦିରିରେ ସିହାଇତେ କା ଅଲାକାନା, ମେନ୍‌ଦ ଜୀନିଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆତ୍ମା ହରାତେ ମାନୱାରାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଅଲାକାନା ।
4 Fiduciam autem talem habemus per Christum ad Deum:
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଭାର୍‌ସାକେଦ୍‌ତେ ଆଲେ ନେ ସବେନାଃଲେ କାଜିଦାଡ଼ିତାନା ।
5 non quod sufficientes simus cogitare aliquid a nobis, quasi ex nobis: sed sufficientia nostra ex Deo est:
ଆଲେତାଃରେ ନେ ଲେକା କାଜି ଚାଏ କାମି ଦାଡ଼ିରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଲେ ଜେତାଲେକାତେ କାଜି କାଲେ ଦାଡ଼ିୟା, ଚିୟାଃଚି ଆଲେକେ କାଜିରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ହିଜୁଃଆ ।
6 qui et idoneos nos fecit ministros novi testamenti: non littera, sed Spiritu: littera enim occidit, Spiritus autem vivificat.
ନାୱା ରାଜିନାମାକେ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁକେ ସୁସାର୍‌ରେ କାମି ଦାଡ଼ିୟଃକ ଲେକାଏ ହବାକାଦ୍‌ବୁଆ । ନେ ନିୟାମ୍‌ ଅନଲ୍‌ତେୟାଃ ନାହାଁଲାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆତ୍ମାତେ ବାଇୟାକାନା, ଚିୟାଃଚି ଅନଲ୍‌ ନିୟାମ୍‌ ଗନଏଃ ଆଉୱେୟାଏ, ମେନ୍‌ଦ ଆତ୍ମା ଜୀଦାନ୍‌ ଏମାଃଏ ।
7 Quod si ministratio mortis litteris deformata in lapidibus, fuit in gloria, ita ut non possent intendere filii Israel in faciem Moysi propter gloriam vultus eius, quae evacuatur:
ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଦିରି ଚେତାନ୍‌ରେ ଖଦାକାନ୍ ତାଇକେନା । ଏନାରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱାକାମିରେ ନେ'ଲେକା ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବାକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ଆଡଃ ଏନ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ରାଃ ରାଁପ୍‌ ତେଜ୍‌ କା ତାଇକେନ୍‌ରେୟ, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କ ମାସ୍କାଲ୍‌ସାଃତେ କାକ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକେଦା । ଗନଏଃ ଆଉୱେତାନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ନେ'ଲେକା ହବାଅଃତାନ୍‌ରେଦ,
8 quomodo non magis ministratio Spiritus erit in gloria?
ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ସେୱାକାମିକ ଏନାଏତେ ଚିମିନ୍‌ ପୁରାଃ ଆଦ୍‌କା ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେ କା ହବାଅଃଆ?
9 Nam si ministratio damnationis in gloria est: multo magis abundat ministerium iustitiae in gloria.
ସାଜାଇ ନାମଃ ଆନ୍‌ଚୁରାଃ ସେୱାକାମିରେ ନିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃତାନ୍‌ରେଦ, ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ଏମେତାନ୍‌ ନିୟାମ୍‌ ବାଇୟାକାନ୍‌ତେୟାଃରାଃ ସେୱାକାମିରେ ଚିମିନ୍‌ ପୁରାଃ ଆଦ୍‌କା ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ କା ହବାଅଃଆ?
10 Nam nec glorificatum est, quod claruit in hac parte, propter excellentem gloriam.
୧୦ଆବୁ କାଜି ଦାଡ଼ିୟାବୁ, ମାସ୍କାଲ୍‌ରେୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ହବାୟାନ୍‌ ହରାତେ, ସିଦା ଦିପିଲିରେ ତାଇକେନ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଃ ବାନଃଆ ।
11 Si enim quod evacuatur, per gloriam est: multo magis quod manet, in gloria est.
୧୧ଚିୟାଃଚି ଘାଡ଼ିକାଦ୍‌ଗି ତାଇନଃ ବିଷାଏ ନିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃତାନ୍‌ରେଦ, କା ଟୁଣ୍ଡୁଃ ବିଷାଏ ନେଆଁଁଏତେ ଚିମିନ୍‌ ପୁରାଃ ଆଦ୍‌କାତେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ କା ହବାଅଃଆ?
12 Habentes igitur talem spem, multa fiducia utimur:
୧୨ଆବୁଆଃ ଏନ୍‌ ଆସ୍ରା ମେନାଃ ଏନାମେନ୍ତେ ଆବୁ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେନାବୁଆ ।
13 et non sicut Moyses ponebat velamen super faciem suam, ut non intenderent filii Israel in faciem eius, quod evacuatur,
୧୩ଆବୁ ମୁଶା ନାବୀ ଲେକା ନାହାଁଲାବୁ । ଏନ୍‌ ମାସ୍କାଲ୍‌ରେୟାଃ ରାଁପ୍‌ରାଃ ତେଜ୍‌ କାମ୍‌ତିୟଃତେୟାଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କ ଆଲକାକ ନେଲେକା ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମଚା ଦାପାଲ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
14 sed obtusi sunt sensus eorum. Usque in hodiernum enim diem, idipsum velamen in lectione veteris testamenti manet non revelatum, (quoniam in Christo evacuatur)
୧୪ସାର୍‌ତି କାଜିଲେରେ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆୟୁମ୍‌ରେୟାଃ ଆଡଃ ମନ୍‌ରେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ କା ତାଇକେନା । ନାହାଁଃହଗି ମାରି ରାଜିନାମା ପାଢ଼ାଅ ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌କ ଦାପାଲାକାନା । ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାନ୍‌ ହରାତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଏନ୍‌ ଦାପାଲାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଆତମଃଆ ।
15 sed usque in hodiernum diem, cum legitur Moyses, velamen positum est super cor eorum.
୧୫ନାହାଁଃହଗି, ଏନ୍‌ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁକେ ପାଢ଼ାଅତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌ରେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଦାପାଲାକାନା ।
16 Cum autem conversus fuerit ad Dominum, auferetur velamen.
୧୬ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ଦାପାଲାକାନ୍‌ତେୟାଃ ହଗି ଆତମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃଆ । ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ପ୍ରାଭୁସାଃତେ ହେତାରୁହାଡ଼୍‌ଲେରେ, ଏନ୍‌ ଦାପାଲାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଆତମଃଆ ।”
17 Dominus autem Spiritus est: Ubi autem Spiritus Domini: ibi libertas.
୧୭ନାହାଁଃଦ, “ପ୍ରାଭୁ” ଆତ୍ମା ତାନିଃ । ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆତ୍ମା ତାଇନ୍‌ତାଃରେ, ତନଲ୍‌ ବାନଆଃ ।
18 Nos vero omnes, revelata facie gloriam Domini speculantes, in eandem imaginem transformamur a claritate in claritatem, tamquam a Domini Spiritu.
୧୮ଆବୁ ସବେନ୍‌କଆଃ କା ହାରୁବାକାନ୍‌ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ରେ ନାହାଁଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଚାମ୍‌କାଅଃତାନା ଆଡଃ ଏନ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ଗି ପ୍ରାଭୁତାଃଏତେ ହିଜୁଃତାନା, ଆଡଃ ଆବୁ ପୁରାଃଗି ମାସ୍କାଲଃତାନ୍‌ଲଃ ଆୟାଃ ରୁପ୍‌ ଲେକାବୁ ବାଦ୍‌ଲାଅଃତାନା । ଚିଆଃଚି ପ୍ରାଭୁଗି ଆତ୍ମା ତାନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ହରାତେ ନେ ସବେନାଃ ହବାଅଃତାନା ।

< Corinthios Ii 3 >