< Corinthios Ii 11 >

1 Utinam sustineretis modicum quid insipientiae meae, sed et supportare me:
但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。
2 Aemulor enim vos Dei aemulatione. Despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo.
我為你們起的憤恨,原是上帝那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女,獻給基督。
3 Timeo autem ne sicut serpens Hevam seduxit astutia sua, ita corrumpantur sensus vestri, et excidant a simplicitate, quae est in Christo.
我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
4 Nam si is, qui venit, alium Christum praedicat, quem non praedicavimus, aut alium spiritum accipitis, quem non accepistis: aut aliud Evangelium, quod non recepistis: recte pateremini.
假如有人來另傳一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的;或者另得一個福音,不是你們所得過的;你們容讓他也就罷了。
5 Existimo enim nihil me minus fecisse a magnis Apostolis.
但我想,我一點不在那些最大的使徒以下。
6 Nam etsi imperitus sermone, sed non scientia, in omnibus autem manifestus sum vobis.
我的言語雖然粗俗,我的知識卻不粗俗。這是我們在凡事上向你們眾人顯明出來的。
7 Aut numquid peccatum feci, me ipsum humilians, ut vos exaltemini? quoniam gratis Evangelium Dei evangelizavi vobis?
我因為白白傳上帝的福音給你們,就自居卑微,叫你們高升,這算是我犯罪嗎?
8 Alias Ecclesias expoliavi, accipiens stipendium ad ministerium vestrum.
我虧負了別的教會,向他們取了工價來給你們效力。
9 Et cum essem apud vos, et egerem; nulli onerosus fui: nam quod mihi deerat, suppleverunt fratres, qui venerunt a Macedonia: et in omnibus sine onere me vobis servavi, et servabo.
我在你們那裏缺乏的時候,並沒有累着你們一個人;因我所缺乏的,那從馬其頓來的弟兄們都補足了。我向來凡事謹守,後來也必謹守,總不至於累着你們。
10 Est veritas Christi in me, quoniam haec gloriatio non infringetur in me in regionibus Achaiae.
既有基督的誠實在我裏面,就無人能在亞該亞一帶地方阻擋我這自誇。
11 Quare? quia non diligo vos? Deus scit.
為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?這有上帝知道。
12 Quod autem facio, et faciam: ut amputem occasionem eorum, qui volunt occasionem, ut in quo gloriantur, inveniantur sicut et nos.
我現在所做的,後來還要做,為要斷絕那些尋機會人的機會,使他們在所誇的事上也不過與我們一樣。
13 Nam eiusmodi pseudoapostoli, sunt operarii subdoli, transfigurantes se in apostolos Christi.
那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
14 Et non mirum: ipse enim satanas transfigurat se in angelum lucis.
這也不足為怪,因為連撒但也裝作光明的天使。
15 non est ergo magnum, si ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae: quorum finis erit secundum opera ipsorum.
所以他的差役,若裝作仁義的差役,也不算希奇。他們的結局必然照着他們的行為。
16 Iterum dico, (ne quis me putet insipientem esse, alioquin velut insipientem accipite me, ut et ego modicum quid glorier)
我再說,人不可把我看作愚妄的。縱然如此,也要把我當作愚妄人接納,叫我可以略略自誇。
17 quod loquor, non loquor secundum Deum, sed quasi in insipientia, in hac substantia gloriae.
我說的話不是奉主命說的,乃是像愚妄人放膽自誇;
18 Quoniam multi gloriantur secundum carnem: et ego gloriabor.
既有好些人憑着血氣自誇,我也要自誇了。
19 Libenter enim suffertis insipientes: cum sitis ipsi sapientes.
你們既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。
20 Sustinetis enim si quis vos in servitutem redigit, si quis devorat, si quis accipit, si quis extollitur, si quis in faciem vos caedit.
假若有人強你們作奴僕,或侵吞你們,或擄掠你們,或侮慢你們,或打你們的臉,你們都能忍耐他。
21 Secundum ignobilitatem dico, quasi nos infirmi fuerimus in hac parte. In quo quis audet (in insipientia dico) audeo et ego:
我說這話是羞辱自己,好像我們從前是軟弱的。然而,人在何事上勇敢,(我說句愚妄話,)我也勇敢。
22 Hebraei sunt, et ego: Israelitae sunt, et ego: Semen Abrahae sunt, et ego:
他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
23 Ministri Christi sunt, et ego (ut minus sapiens dico) plus ego: in laboribus plurimis, in carceribus abundantius, in plagis supra modum, in mortibus frequenter.
他們是基督的僕人嗎?(我說句狂話,)我更是。我比他們多受勞苦,多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。
24 A Iudaeis quinquies, quadragenas, una minus, accepi.
被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下;
25 Ter virgis caesus sum, semel lapidatus sum, ter naufragium feci, nocte et die in profundo maris fui,
被棍打了三次;被石頭打了一次;遇着船壞三次,一晝一夜在深海裏。
26 in itineribus saepe, periculis fluminum, periculis latronum, periculis ex genere, periculis ex Gentibus, periculis in civitate, periculis in solitudine, periculis in mari, periculis in falsis fratribus:
又屢次行遠路,遭江河的危險、盜賊的危險、同族的危險、外邦人的危險、城裏的危險、曠野的危險、海中的危險、假弟兄的危險。
27 in labore et aerumna, in vigiliis multis, in fame, et siti, in ieiuniis multis, in frigore, et nuditate,
受勞碌、受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。
28 praeter illa, quae extrinsecus sunt, instantia mea quotidiana, solicitudo omnium Ecclesiarum.
除了這外面的事,還有為眾教會掛心的事,天天壓在我身上。
29 Quis infirmatur, et ego non infirmor? quis scandalizatur, et ego non uror?
有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰跌倒,我不焦急呢?
30 Si gloriari oportet: quae infirmitatis meae sunt, gloriabor.
我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
31 Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui est benedictus in saecula, scit quod non mentior. (aiōn g165)
那永遠可稱頌之主耶穌的父上帝知道我不說謊。 (aiōn g165)
32 Damasci praepositus Gentis Aretae regis, custodiebat civitatem Damascenorum ut me comprehenderet:
在大馬士革的亞哩達王手下的提督把守大馬士革城,要捉拿我,
33 et per fenestram in sporta dimissus sum per murum, et sic effugi manus eius.
我就從窗戶中,在筐子裏,從城牆上被人縋下去,脫離了他的手。

< Corinthios Ii 11 >