< Corinthios Ii 11 >

1 Utinam sustineretis modicum quid insipientiae meae, sed et supportare me:
但愿你们宽容我这一点愚妄,其实你们原是宽容我的。
2 Aemulor enim vos Dei aemulatione. Despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo.
我为你们起的愤恨,原是 神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。
3 Timeo autem ne sicut serpens Hevam seduxit astutia sua, ita corrumpantur sensus vestri, et excidant a simplicitate, quae est in Christo.
我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
4 Nam si is, qui venit, alium Christum praedicat, quem non praedicavimus, aut alium spiritum accipitis, quem non accepistis: aut aliud Evangelium, quod non recepistis: recte pateremini.
假如有人来另传一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的;或者另得一个福音,不是你们所得过的;你们容让他也就罢了。
5 Existimo enim nihil me minus fecisse a magnis Apostolis.
但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。
6 Nam etsi imperitus sermone, sed non scientia, in omnibus autem manifestus sum vobis.
我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。
7 Aut numquid peccatum feci, me ipsum humilians, ut vos exaltemini? quoniam gratis Evangelium Dei evangelizavi vobis?
我因为白白传 神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?
8 Alias Ecclesias expoliavi, accipiens stipendium ad ministerium vestrum.
我亏负了别的教会,向他们取了工价来给你们效力。
9 Et cum essem apud vos, et egerem; nulli onerosus fui: nam quod mihi deerat, suppleverunt fratres, qui venerunt a Macedonia: et in omnibus sine onere me vobis servavi, et servabo.
我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人;因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累着你们。
10 Est veritas Christi in me, quoniam haec gloriatio non infringetur in me in regionibus Achaiae.
既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
11 Quare? quia non diligo vos? Deus scit.
为什么呢?是因我不爱你们吗?这有 神知道。
12 Quod autem facio, et faciam: ut amputem occasionem eorum, qui volunt occasionem, ut in quo gloriantur, inveniantur sicut et nos.
我现在所做的,后来还要做,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸的事上也不过与我们一样。
13 Nam eiusmodi pseudoapostoli, sunt operarii subdoli, transfigurantes se in apostolos Christi.
那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
14 Et non mirum: ipse enim satanas transfigurat se in angelum lucis.
这也不足为怪,因为连撒但也装作光明的天使。
15 non est ergo magnum, si ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae: quorum finis erit secundum opera ipsorum.
所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局必然照着他们的行为。
16 Iterum dico, (ne quis me putet insipientem esse, alioquin velut insipientem accipite me, ut et ego modicum quid glorier)
我再说,人不可把我看作愚妄的。纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。
17 quod loquor, non loquor secundum Deum, sed quasi in insipientia, in hac substantia gloriae.
我说的话不是奉主命说的,乃是像愚妄人放胆自夸;
18 Quoniam multi gloriantur secundum carnem: et ego gloriabor.
既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。
19 Libenter enim suffertis insipientes: cum sitis ipsi sapientes.
你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。
20 Sustinetis enim si quis vos in servitutem redigit, si quis devorat, si quis accipit, si quis extollitur, si quis in faciem vos caedit.
假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
21 Secundum ignobilitatem dico, quasi nos infirmi fuerimus in hac parte. In quo quis audet (in insipientia dico) audeo et ego:
我说这话是羞辱自己,好像我们从前是软弱的。然而,人在何事上勇敢,(我说句愚妄话,)我也勇敢。
22 Hebraei sunt, et ego: Israelitae sunt, et ego: Semen Abrahae sunt, et ego:
他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
23 Ministri Christi sunt, et ego (ut minus sapiens dico) plus ego: in laboribus plurimis, in carceribus abundantius, in plagis supra modum, in mortibus frequenter.
他们是基督的仆人吗?(我说句狂话,)我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。
24 A Iudaeis quinquies, quadragenas, una minus, accepi.
被犹太人鞭打五次,每次四十减去一下;
25 Ter virgis caesus sum, semel lapidatus sum, ter naufragium feci, nocte et die in profundo maris fui,
被棍打了三次;被石头打了一次;遇着船坏三次,一昼一夜在深海里。
26 in itineribus saepe, periculis fluminum, periculis latronum, periculis ex genere, periculis ex Gentibus, periculis in civitate, periculis in solitudine, periculis in mari, periculis in falsis fratribus:
又屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄的危险。
27 in labore et aerumna, in vigiliis multis, in fame, et siti, in ieiuniis multis, in frigore, et nuditate,
受劳碌、受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露体。
28 praeter illa, quae extrinsecus sunt, instantia mea quotidiana, solicitudo omnium Ecclesiarum.
除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。
29 Quis infirmatur, et ego non infirmor? quis scandalizatur, et ego non uror?
有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?
30 Si gloriari oportet: quae infirmitatis meae sunt, gloriabor.
我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
31 Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui est benedictus in saecula, scit quod non mentior. (aiōn g165)
那永远可称颂之主耶稣的父 神知道我不说谎。 (aiōn g165)
32 Damasci praepositus Gentis Aretae regis, custodiebat civitatem Damascenorum ut me comprehenderet:
在大马士革的亚哩达王手下的提督把守大马士革城,要捉拿我,
33 et per fenestram in sporta dimissus sum per murum, et sic effugi manus eius.
我就从窗户中,在筐子里,从城墙上被人缒下去,脱离了他的手。

< Corinthios Ii 11 >