< Timotheum I 5 >

1 Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem: iuvenes, ut fratres:
You may not rebuke an elder, but exhort [him] as a father, younger persons as brothers,
2 anus, ut matres: iuvenculas, ut sorores in omni castitate:
aged women as mothers, younger ones as sisters—in all purity;
3 Viduas honora, quae vere viduae sunt.
honor widows who are really widows;
4 Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet: discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus: hoc enim acceptum est coram Deo.
and if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety to their own house, and to give back a repayment to the parents, for this is right and acceptable before God.
5 Quae autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.
And she who is really a widow and desolate, has hoped on God, and remains in the supplications and in the prayers night and day,
6 Nam quae in deliciis est, vivens mortua est.
but she given to luxury [while] living has died;
7 Et hoc praecipe ut irreprehensibiles sint.
and charge these things, that they may be blameless;
8 Si quis autem suorum, et maxime domesticorum curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior.
and if anyone does not provide for his own, and especially for those of the household, he has denied the faith, and he is worse than an unbeliever.
9 Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius viri uxor,
A widow—do not let her be enrolled under sixty years of age, having been a wife of one husband,
10 in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
being testified to in good works: if she brought up children, if she entertained strangers, if she washed holy ones’ feet, if she relieved those in tribulation, if she followed after every good work;
11 Adolescentiores autem viduas devita: Cum enim luxuriatae fuerint in Christo, nubere volunt:
and be refusing younger widows, for when they may revel against the Christ, they wish to marry,
12 habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt.
having judgment, because they cast away the first faith,
13 simul autem et otiosae discunt circuire domos: non solum otiosae, sed et verbosae, et curiosae, loquentes quae non oportet.
and also at the same time, they learn [to be] idle, going around the houses; and not only idle, but also tattlers and busybodies, speaking things they should not;
14 Volo ergo iuniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.
I intend, therefore, younger ones to marry, to bear children, to be mistress of the house, to give no occasion to the opposer of reviling;
15 Iam enim quaedam conversae sunt retro post satanan.
for some already turned aside after Satan.
16 Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur Ecclesia: ut iis, quae vere viduae sunt, sufficiat.
If any believing man or believing woman has widows, let them relieve them, and do not let the assembly be burdened, that it may relieve those [who are] really widows.
17 Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur: maxime qui laborant in verbo et doctrina.
Let them, the well-leading elders, be counted worthy of double honor, especially those laboring in word and teaching,
18 Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
for the Writing says, “You will not muzzle an ox treading out,” and, “Worthy [is] the workman of his reward.”
19 Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
Do not receive an accusation against an elder, except on two or three witnesses.
20 Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
Reprove those sinning before all, that the others may also have fear;
21 Testor coram Deo et Christo Iesu, et electis angelis eius, ut haec custodias sine praeiudicio, nihil faciens in alteram partem declinando.
I fully testify, before God and the Lord Jesus Christ, and the chosen messengers, that you may keep these things, without prejudging, doing nothing by partiality.
22 Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.
Be quickly laying hands on no one, nor be having fellowship with [the] sins of others; be keeping yourself pure;
23 Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.
no longer be drinking water, but be using a little wine, because of your stomach and of your frequent sicknesses;
24 Quorundam hominum peccata manifesta sunt, praecedentia ad iudicium: quorundam autem subsequuntur.
the sins of certain men are evident beforehand, leading before to judgment, but some also they follow after;
25 Similiter et facta bona manifesta sunt: et quae aliter se habent, abscondi non possunt.
in like manner the right works are also evident beforehand, and those that are otherwise are not able to be hid.

< Timotheum I 5 >