< Timotheum I 5 >

1 Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem: iuvenes, ut fratres:
Do not rebuke an elderly man, but entreat him as a father; the younger men, as brothers:
2 anus, ut matres: iuvenculas, ut sorores in omni castitate:
the elder women, as mothers; the younger women, as sisters, with all purity.
3 Viduas honora, quae vere viduae sunt.
Honor widows that are widows indeed.
4 Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet: discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus: hoc enim acceptum est coram Deo.
But if any widow has children or grand-children, let them learn first to be dutiful to their own family, and to requite their parents; for that is good and acceptable in the sight of God.
5 Quae autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.
But she that is a widow indeed, and left alone, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day.
6 Nam quae in deliciis est, vivens mortua est.
But she that lives voluptuously, is dead while she lives.
7 Et hoc praecipe ut irreprehensibiles sint.
These things also give in charge, that they may be blameless.
8 Si quis autem suorum, et maxime domesticorum curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior.
And if any one provides not for his own, and especially for those of his own house hold, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
9 Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius viri uxor,
Let a widow be put on the list, if she is not under sixty years, having been the wife of one man,
10 in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
having a good reputation for good works; if she has borne children, if she has entertained strangers, if she has washed the saints feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
11 Adolescentiores autem viduas devita: Cum enim luxuriatae fuerint in Christo, nubere volunt:
But the younger widows reject: for when they become wanton against the Christ, they desire to marry,
12 habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt.
incurring condemnation, because they have set aside their former obligation.
13 simul autem et otiosae discunt circuire domos: non solum otiosae, sed et verbosae, et curiosae, loquentes quae non oportet.
At the same time, also, they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which are not proper.
14 Volo ergo iuniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.
I will, therefore, that the younger widows marry, bear children, manage the house, and thus give no occasion to the adversaries to speak reproachfully.
15 Iam enim quaedam conversae sunt retro post satanan.
For some have already turned aside after Satan.
16 Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur Ecclesia: ut iis, quae vere viduae sunt, sufficiat.
If any believing man or woman has widows, let him or her relieve them, and let not the church be burdened, that it may relieve those who are widows indeed.
17 Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur: maxime qui laborant in verbo et doctrina.
Let the elders who rule well, be counted worthy of double honor, especially those who labor in word and teaching.
18 Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
For the scripture says: You shall not muzzle the ox that treads out the grain; and, The laborer is worthy of his hire.
19 Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
Receive not an accusation against an old man, unless before two or three witnesses.
20 Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
Those who sin rebuke before all, that the rest also may fear.
21 Testor coram Deo et Christo Iesu, et electis angelis eius, ut haec custodias sine praeiudicio, nihil faciens in alteram partem declinando.
I charge you before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that you observe these things without prejudice, and that you do nothing by partiality.
22 Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.
Lay hands hastily on no man, nor be partaker of other men’s sins: keep yourself pure.
23 Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.
Drink water no longer, but use a little wine for your stomach’s sake, and your frequent infirmities.
24 Quorundam hominum peccata manifesta sunt, praecedentia ad iudicium: quorundam autem subsequuntur.
Some men’s sins are manifest beforehand, going before to judgment. Some persons, however, they follow after.
25 Similiter et facta bona manifesta sunt: et quae aliter se habent, abscondi non possunt.
Likewise, also, the good works of some are manifest beforehand; and those which are otherwise can not be concealed.

< Timotheum I 5 >