< Thessalonicenses I 5 >

1 De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
ஹே ப்⁴ராதர​: , காலாந் ஸமயாம்’ஸ்²சாதி⁴ யுஷ்மாந் ப்ரதி மம லிக²நம்’ நிஷ்ப்ரயோஜநம்’,
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
யதோ ராத்ரௌ யாத்³ரு’க் தஸ்கரஸ்தாத்³ரு’க் ப்ரபோ⁴ ர்தி³நம் உபஸ்தா²ஸ்யதீதி யூயம்’ ஸ்வயமேவ ஸம்யக்³ ஜாநீத²|
3 cum enim dixerint pax, et securitas: tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habentis, et non effugient.
ஸா²ந்தி ர்நிர்வ்விந்க⁴த்வஞ்ச வித்³யத இதி யதா³ மாநவா வதி³ஷ்யந்தி ததா³ ப்ரஸவவேத³நா யத்³வத்³ க³ர்ப்³பி⁴நீம் உபதிஷ்ட²தி தத்³வத்³ அகஸ்மாத்³ விநாஸ²ஸ்தாந் உபஸ்தா²ஸ்யதி தைருத்³தா⁴ரோ ந லப்ஸ்யதே|
4 Vos autem fratres non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
கிந்து ஹே ப்⁴ராதர​: , யூயம் அந்த⁴காரேணாவ்ரு’தா ந ப⁴வத² தஸ்மாத் தத்³தி³நம்’ தஸ்கர இவ யுஷ்மாந் ந ப்ராப்ஸ்யதி|
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
ஸர்வ்வே யூயம்’ தீ³ப்தே​: ஸந்தாநா தி³வாயாஸ்²ச ஸந்தாநா ப⁴வத² வயம்’ நிஸா²வம்’ஸா²ஸ்திமிரவம்’ஸா² வா ந ப⁴வாம​: |
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
அதோ (அ)பரே யதா² நித்³ராக³தா​: ஸந்தி தத்³வத்³ அஸ்மாபி⁴ ர்ந ப⁴விதவ்யம்’ கிந்து ஜாக³ரிதவ்யம்’ ஸசேதநைஸ்²ச ப⁴விதவ்யம்’|
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
யே நித்³ராந்தி தே நிஸா²யாமேவ நித்³ராந்தி தே ச மத்தா ப⁴வந்தி தே ரஜந்யாமேவ மத்தா ப⁴வந்தி|
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei, et charitatis, et galeam spem salutis:
கிந்து வயம்’ தி³வஸஸ்ய வம்’ஸா² ப⁴வாம​: ; அதோ (அ)ஸ்மாபி⁴ ர்வக்ஷஸி ப்ரத்யயப்ரேமரூபம்’ கவசம்’ ஸி²ரஸி ச பரித்ராணாஸா²ரூபம்’ ஸி²ரஸ்த்ரம்’ பரிதா⁴ய ஸசேதநை ர்ப⁴விதவ்யம்’|
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
யத ஈஸ்²வரோ(அ)ஸ்மாந் க்ரோதே⁴ ந நியுஜ்யாஸ்மாகம்’ ப்ரபு⁴நா யீஸு²க்²ரீஷ்டேந பரித்ராணஸ்யாதி⁴காரே நியுக்தவாந்,
10 qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
ஜாக்³ரதோ நித்³ராக³தா வா வயம்’ யத் தேந ப்ரபு⁴நா ஸஹ ஜீவாமஸ்தத³ர்த²ம்’ ஸோ(அ)ஸ்மாகம்’ க்ரு’தே ப்ராணாந் த்யக்தவாந்|
11 Propter quod consolamini invicem: et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
அதஏவ யூயம்’ யத்³வத் குருத² தத்³வத் பரஸ்பரம்’ ஸாந்த்வயத ஸுஸ்தி²ரீகுருத்⁴வஞ்ச|
12 Rogamus autem vos fratres ut noveritis eos, qui laborant inter vos, et praesunt vobis in Domino, et monent vos,
ஹே ப்⁴ராதர​: , யுஷ்மாகம்’ மத்⁴யே யே ஜநா​: பரிஸ்²ரமம்’ குர்வ்வந்தி ப்ரபோ⁴ ர்நாம்நா யுஷ்மாந் அதி⁴திஷ்ட²ந்த்யுபதி³ஸ²ந்தி ச தாந் யூயம்’ ஸம்மந்யத்⁴வம்’|
13 ut habeatis illos abundantius in charitate propter opus illorum: et pacem habete cum eis.
ஸ்வகர்ம்மஹேதுநா ச ப்ரேம்நா தாந் அதீவாத்³ரு’யத்⁴வமிதி மம ப்ரார்த²நா, யூயம்’ பரஸ்பரம்’ நிர்வ்விரோதா⁴ ப⁴வத|
14 Rogamus autem vos fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
ஹே ப்⁴ராதர​: , யுஷ்மாந் விநயாமஹே யூயம் அவிஹிதாசாரிணோ லோகாந் ப⁴ர்த்ஸயத்⁴வம்’, க்ஷுத்³ரமநஸ​: ஸாந்த்வயத, து³ர்ப்³ப³லாந் உபகுருத, ஸர்வ்வாந் ப்ரதி ஸஹிஷ்ணவோ ப⁴வத ச|
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
அபரம்’ கமபி ப்ரத்யநிஷ்டஸ்ய ப²லம் அநிஷ்டம்’ கேநாபி யந்ந க்ரியேத தத³ர்த²ம்’ ஸாவதா⁴நா ப⁴வத, கிந்து பரஸ்பரம்’ ஸர்வ்வாந் மாநவாம்’ஸ்²ச ப்ரதி நித்யம்’ ஹிதாசாரிணோ ப⁴வத|
16 Semper gaudete.
ஸர்வ்வதா³நந்த³த|
17 Sine intermissione orate.
நிரந்தரம்’ ப்ரார்த²நாம்’ குருத்⁴வம்’|
18 In omnibus gratias agite: haec est enim voluntas Dei in Christo Iesu in omnibus vobis.
ஸர்வ்வவிஷயே க்ரு’தஜ்ஞதாம்’ ஸ்வீகுருத்⁴வம்’ யத ஏததே³வ க்²ரீஷ்டயீஸு²நா யுஷ்மாந் ப்ரதி ப்ரகாஸி²தம் ஈஸ்²வராபி⁴மதம்’|
19 Spiritum nolite extinguere.
பவித்ரம் ஆத்மாநம்’ ந நிர்வ்வாபயத|
20 Prophetias nolite spernere.
ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²ம்’ நாவஜாநீத|
21 Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
ஸர்வ்வாணி பரீக்ஷ்ய யத்³ ப⁴த்³ரம்’ ததே³வ தா⁴ரயத|
22 Ab omni specie mala abstinete vos:
யத் கிமபி பாபரூபம்’ ப⁴வதி தஸ்மாத்³ தூ³ரம்’ திஷ்ட²த|
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi conservetur.
ஸா²ந்திதா³யக ஈஸ்²வர​: ஸ்வயம்’ யுஷ்மாந் ஸம்பூர்ணத்வேந பவித்ராந் கரோது, அபரம் அஸ்மத்ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாக³மநம்’ யாவத்³ யுஷ்மாகம் ஆத்மாந​: ப்ராணா​: ஸ²ரீராணி ச நிகி²லாநி நிர்த்³தோ³ஷத்வேந ரக்ஷ்யந்தாம்’|
24 Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
யோ யுஷ்மாந் ஆஹ்வயதி ஸ விஸ்²வஸநீயோ(அ)த​: ஸ தத் ஸாத⁴யிஷ்யதி|
25 Fratres orate pro nobis.
ஹே ப்⁴ராதர​: , அஸ்மாகம்’ க்ரு’தே ப்ரார்த²நாம்’ குருத்⁴வம்’|
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
பவித்ரசும்ப³நேந ஸர்வ்வாந் ப்⁴ராத்ரு’ந் ப்ரதி ஸத்குருத்⁴வம்’|
27 Adiuro vos per Dominum ut legatur epistola haec omnibus sanctis fratribus.
பத்ரமித³ம்’ ஸர்வ்வேஷாம்’ பவித்ராணாம்’ ப்⁴ராத்ரு’ணாம்’ ஸ்²ருதிகோ³சரே யுஷ்மாபி⁴​: பட்²யதாமிதி ப்ரபோ⁴ ர்நாம்நா யுஷ்மாந் ஸ²பயாமி|
28 Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.
அஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாநுக்³ரதே யுஷ்மாஸு பூ⁴யாத்| ஆமேந்|

< Thessalonicenses I 5 >