< Thessalonicenses I 5 >

1 De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
3 cum enim dixerint pax, et securitas: tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habentis, et non effugient.
Ибо, когда будут говорить: “мир и безопасность”, тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
4 Vos autem fratres non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
Ибо все вы - сыны света и сыны дня: мы - не сыны ночи, ни тьмы.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei, et charitatis, et galeam spem salutis:
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
10 qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
умершего за нас, чтобы мы бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
11 Propter quod consolamini invicem: et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
12 Rogamus autem vos fratres ut noveritis eos, qui laborant inter vos, et praesunt vobis in Domino, et monent vos,
Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
13 ut habeatis illos abundantius in charitate propter opus illorum: et pacem habete cum eis.
и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
14 Rogamus autem vos fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
16 Semper gaudete.
Всегда радуйтесь.
17 Sine intermissione orate.
Непрестанно молитесь.
18 In omnibus gratias agite: haec est enim voluntas Dei in Christo Iesu in omnibus vobis.
За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
19 Spiritum nolite extinguere.
Духа не угашайте.
20 Prophetias nolite spernere.
Пророчества не уничижайте.
21 Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
Все испытывайте, хорошего держитесь.
22 Ab omni specie mala abstinete vos:
Удерживайтесь от всякого рода зла.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi conservetur.
Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух, и душа, и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
24 Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
25 Fratres orate pro nobis.
Братия! молитесь о нас.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
27 Adiuro vos per Dominum ut legatur epistola haec omnibus sanctis fratribus.
Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
28 Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

< Thessalonicenses I 5 >