< Thessalonicenses I 5 >

1 De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
Bet par tiem laikiem un brīžiem, brāļi, nevajag jums rakstīt.
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
Jo jūs paši it labi zināt, ka Tā Kunga diena nāks tāpat kā zaglis naktī.
3 cum enim dixerint pax, et securitas: tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habentis, et non effugient.
Jo kad tie sacīs: miers ir un drošība, tad tā samaitāšana piepeši nāks pār tiem, kā bērnu sāpes pār grūtu sievu, un tie neizbēgs.
4 Vos autem fratres non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
Bet jūs, brāļi, neesiet iekš tumsības, ka šī diena kā zaglis jūs sagrābj.
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
Jūs visi esat gaismas bērni un dienas bērni; mēs neesam ne nakts ne tumsības bērni.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
Tad nu lai mēs neguļam, tā kā tie citi, bet lai esam nomodā un skaidrā prātā.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
Jo tie, kas guļ, guļ naktī; un kas piedzeras, tie piedzeras naktī.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei, et charitatis, et galeam spem salutis:
Bet mums, kas esam dienas bērni, būs skaidrā prātā būt un apvilkt ticības un mīlestības bruņas un par bruņu cepuri pestīšanas cerību.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
Jo Dievs mūs nav nolicis uz dusmību, bet uz mūžīgas dzīvības panākšanu caur mūsu Kungu Jēzu Kristu,
10 qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
Kas par mums ir miris, ka mums, vai esam nomodā, vai aizmiguši, līdz ar Viņu būs dzīvot.
11 Propter quod consolamini invicem: et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
Tāpēc pamācāties savā starpā un uztaisiet cits citu, tā kā arī jau darāt.
12 Rogamus autem vos fratres ut noveritis eos, qui laborant inter vos, et praesunt vobis in Domino, et monent vos,
Bet mēs jūs lūdzam, brāļi, ka jūs tos atzīstat, kas jūsu starpā strādā, un savus priekšniekus iekš Tā Kunga, un kas jūs pamāca.
13 ut habeatis illos abundantius in charitate propter opus illorum: et pacem habete cum eis.
Un turat tos jo vairāk mīļus viņu darba dēļ; turat mieru savā starpā.
14 Rogamus autem vos fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
Bet mēs jūs lūdzam, brāļi, pamāciet netiklos, ieprieciniet bailīgos, panesiet vājos, esiet lēnprātīgi pret visiem.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
Pielūkojiet, ka neviens nevienam neatmaksā ļaunu ar ļaunu, bet arvien dzenaties uz labu, tā savā starpā, kā pret visiem.
16 Semper gaudete.
Priecājaties vienmēr.
17 Sine intermissione orate.
Lūdziet Dievu bez mitēšanās.
18 In omnibus gratias agite: haec est enim voluntas Dei in Christo Iesu in omnibus vobis.
Pateicieties Dievam visās lietās: jo tas ir Dieva prāts iekš Kristus Jēzus pie jums.
19 Spiritum nolite extinguere.
Nenoslāpējiet to Garu.
20 Prophetias nolite spernere.
Nenicinājiet praviešu mācības.
21 Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
Pārbaudiet visu; to, kas labs, paturiet.
22 Ab omni specie mala abstinete vos:
Atraujaties no visa, kas liekās ļauns.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi conservetur.
Bet pats tas miera Dievs lai jūs svētī caur caurim, un viss jūsu gars un dvēsele un miesa lai bezvainīgi top pasargāti uz mūsu Kunga Jēzus Kristus atnākšanu.
24 Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
Uzticīgs ir Tas, kas jūs aicina, - Tas to arī darīs.
25 Fratres orate pro nobis.
Brāļi, lūdziet par mums.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
Sveicinājiet visus brāļus ar svētu skūpstīšanu.
27 Adiuro vos per Dominum ut legatur epistola haec omnibus sanctis fratribus.
Es jums piekodināju no Dieva puses, lai šī grāmata top lasīta priekš visiem svētiem brāļiem.
28 Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums. Āmen.

< Thessalonicenses I 5 >