< Thessalonicenses I 5 >

1 De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
Az időpontokról és alkalmakról pedig, atyámfiai, nem szükséges írnom,
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
mert igen jól tudjátok, hogy az Úr napja úgy jön el, mint a tolvaj éjjel.
3 cum enim dixerint pax, et securitas: tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habentis, et non effugient.
Mert amikor ezt mondják: „Békesség és biztonság“, akkor hirtelen veszedelem tör rájuk, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra, és semmiképpen meg nem menekülnek.
4 Vos autem fratres non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
De ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy az a nap tolvajmódra lephetne meg titeket.
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
Ti mindnyájan a világosság fiai vagytok, és a nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé!
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
Ne is aludjunk tehát, mint a többiek, hanem legyünk éberek és józanok.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
Mert akik alusznak, éjjel alusznak, és akik részegek, éjjel részegednek meg.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei, et charitatis, et galeam spem salutis:
Mi azonban nappaliak vagyunk, legyünk tehát éberek, magunkra öltve a hitnek és szeretetnek mellvasát és sisakként az üdvösség reménységét.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
Mert Isten nem haragra rendelt minket, hanem arra, hogy elnyerjük az üdvösséget a mi Urunk Jézus Krisztus által,
10 qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
aki meghalt értünk, hogy akár ébren vagyunk, akár alszunk, együtt éljünk vele.
11 Propter quod consolamini invicem: et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
Vigasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, ahogyan teszitek is.
12 Rogamus autem vos fratres ut noveritis eos, qui laborant inter vos, et praesunt vobis in Domino, et monent vos,
Kérünk titeket, atyámfiai, hogy becsüljétek meg azokat, akik fáradoznak közöttetek, és elöljáróitok az Úrban, és intenek titeket,
13 ut habeatis illos abundantius in charitate propter opus illorum: et pacem habete cum eis.
és az ő munkájukért nagyon szeressétek őket. Egymással békességben éljetek!
14 Rogamus autem vos fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
Kérünk továbbá titeket, atyámfiai, intsétek azokat, akik nem vállalják Isten rendjét, bátorítsátok a csüggedőket, gyámolítsátok az erőtleneket, türelmesek legyetek mindenki iránt.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen, hanem mindenkor a jóra törekedjetek egymás iránt és mindenki iránt.
16 Semper gaudete.
Mindenkor örüljetek!
17 Sine intermissione orate.
Szüntelen imádkozzatok!
18 In omnibus gratias agite: haec est enim voluntas Dei in Christo Iesu in omnibus vobis.
Mindenért hálát adjatok, mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által a számotokra.
19 Spiritum nolite extinguere.
A Lelket ki ne oltsátok!
20 Prophetias nolite spernere.
A prófétálást meg ne vessétek!
21 Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
Mindent vizsgáljatok meg, és ami jó, azt megtartsátok!
22 Ab omni specie mala abstinete vos:
Mindenféle rossztól őrizkedjetek!
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi conservetur.
Maga pedig a békesség Istene szenteljen meg titeket teljesen, és őrizze meg egész valótokat, mind lelketeket, mind testeteket feddhetetlenül a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére.
24 Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
Hű az, aki elhívott titeket, és ő meg is cselekszi azt.
25 Fratres orate pro nobis.
Atyámfiai, imádkozzatok értünk!
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
Köszöntsetek minden atyafit szent csókkal.
27 Adiuro vos per Dominum ut legatur epistola haec omnibus sanctis fratribus.
Kérve kérlek titeket az Úr nevében, hogy olvassátok fel ezt a levelet minden atyafi előtt.
28 Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.
A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek! Ámen.

< Thessalonicenses I 5 >