< Thessalonicenses I 2 >

1 Nam et ipsi scitis, fratres, introitum nostrum ad vos, quia non inanis fuit:
ओ प्यारे साथी विश्वासियो! तुसे आपू ई जाणोए कि म्हारा तुसा गे आऊणा फाईदेमंद ऊआ।
2 sed ante passi multa, et contumeliis affecti (sicut scitis) in Philippis, fiduciam habuimus in Deo nostro loqui ad vos Evangelium Dei in multa solicitudine.
जेड़ा तुसे आपू बी जाणोए कि आसे पईले-पईले फिलिप्पियो नगरो रे दु: ख सईन कित्तेया और बुरा बर्ताव सईन करने ते बाद बी म्हारे परमेशरे आसा खे एड़ी इम्मत दित्ती कि आसे परमेशरो रा सुसमाचार तुसा रे नगरो रे लोका री तरफा ते पारी (भारी) बिरोद ऊँदे ऊए बी तुसा खे सुणाऊँ।
3 Exhortatio enim nostra non de errore, neque de immunditia, neque in dolo,
कऊँकि म्हारा उपदेश ना तोखे राए, ना गल़त इरादे ते ए और ना ई ठग-बाजिया साथे ए।
4 sed sicut probati sumus a Deo ut crederetur nobis Evangelium: ita loquimur non quasi hominibus placentes, sed Deo, qui probat corda nostra.
पर परमेशरे आसे एते जोगे समजी की आसा गे सुसमाचार सम्बाल़ेया, आसे तेड़ा ई बताऊँए। इजी खे आसे मांणूआ खे नि, पर परमेशरो खे, जो म्हारे मनो खे परखोआ, खुश करने खे उपदेश देऊँए।
5 Neque enim aliquando fuimus in sermone adulationis, sicut scitis: neque in occasione avaritiae: Deus testis est:
तुसे जाणोए कि आसे ना तो कदी चापलूसिया रिया गल्ला करुँ थे और ना ई आसे तुसा ते कुछ पाणे रिया तंईं कुछ लाल़च कित्तेया। इना गल्ला रा परमेशर गवा ए कि आसे एड़े लोक नि थे।
6 nec quaerentes ab hominibus gloriam, neque a vobis, neque ab aliis.
हालाँकि आसा खे मसीह रे प्रेरित ऊणे री बजअ ते, तुसा ते मताद पाणे रा अक्क था, तेबे बी आसे मांणूआ ते आदर नि चाऊँ थे, ना तुसा ते और ना ई केसी ओरी ते।
7 Cum possemus vobis oneri esse ut Christi Apostoli: sed facti sumus parvuli in medio vestrum, tamquam si nutrix foveat filios suos.
पर जिंयाँ माए आपणे बाल-बच्चे खे पाल़ो-पोषोई, तिंयाँ ई आसे बी तुसा बीचे रई कि नरमाई दखाई
8 Ita desiderantes vos, cupide volebamus tradere vobis non solum Evangelium Dei, sed etiam animas nostras: quoniam charissimi nobis facti estis.
और तिंयाँ ई आसे तुसा री लालसा करदे ऊए, बस परमेशरो रा ई सुसमाचार नि, पर आपणा-आपणा प्राण तुसा खे देणे खे बी त्यार थे, कऊँकि तुसे म्हारे बड़े पारी प्यारे ऊईगे थे।
9 Memores enim estis fratres laboris nostri, et fatigationis: nocte ac die operantes, ne quem vestrum gravaremus, praedicavimus in vobis Evangelium Dei.
कऊँकि ओ प्यारे साथी विश्वासियो! तुसे म्हारी मईणत और कष्टो खे याद राखोए कि आसे इजी री खातर रात-दिन काम-तंदा करदे ऊए तुसा बीचे परमेशरो रा सुसमाचार प्रचार कित्तेया, ताकि तुसा केसी पाँदे बी बोज ना ओ।
10 Vos testes estis, et Deus, quam sancte, et iuste, et sine querela, vobis, qui credidistis, affuimus:
तुसे आपू ई गवा ए और परमेशर बी कि तुसा सारे विश्वासिया साथे आसा रा बर्ताव, केड़ा पवित्र, धार्मिक और निर्दोष रया।
11 sicut scitis, qualiter unumquemque vestrum (sicut pater filios suos)
जेड़ा तुसे जाणोए कि जेड़ा पिता आपणे बाल़का साथे बर्ताओ करोआ, तिंयाँ ई आसे बी तुसा बीचा ते हर एकी खे उपदेश करदे, शान्ति देऊँ थे और समजयाऊँ थे
12 deprecantes vos, et consolantes, testificati sumus, ut ambularetis digne Deo, qui vocavit vos in suum regnum, et gloriam.
कि तुसा रा चाल-चलण एड़ा ओ कि परमेशरो खे आदरो जोगा ओ, जो तुसा खे आपणे राज्य रे और महिमा रे बुलाओआ।
13 Ideo et nos gratias agimus Deo sine intermissione: quoniam cum accepissetis a nobis verbum auditus Dei, accepistis illud, non ut verbum hominum, sed (sicut est vere) verbum Dei, qui operatur in vobis, qui credidistis.
इजी री खातर आसे बी परमेशरो रा धन्यवाद लगातार करदे रऊँए कि जेबे आसा रे जरिए परमेशरो रे सुसमाचारो रा वचन तुसे सुणेया, तो से मांणूए रा नि, पर परमेशरो रा वचन समजी की तुसे मानेया जो सच्ची ये सुसमाचार परमेशरो री तरफा तेआ। एस उपदेशो रे जरिए परमेशर तुसा रे काम करोआ जो मसीह यीशुए पाँदे विश्वास राखोए।
14 vos enim imitatores facti estis fratres Ecclesiarum Dei, quae sunt in Iudaea in Christo Iesu: quia eadem passi estis et vos a contribulibus vestris, sicut et ipsi a Iudaeis:
तेबेई तुसे, ओ प्यारे साथी विश्वासियो! परमेशरो री तिना मण्डल़िया री जी चाल चलणे लगे, जो यहूदिया प्रदेशो रे मसीह यीशुए रे ए, कऊँकि तुसा खे बी आपणे लोका ते तेड़ा ई दु: ख मिलेया, जेड़ा तिना खे यहूदिया ते मिलेया था।
15 qui et Dominum occiderunt Iesum, et Prophetas, et nos persecuti sunt, et Deo non placent, et omnibus hominibus adversantur,
इने यहूदिये प्रभु यीशु और भविष्यबक्ता बी काई ते और आसे बी सताए, परमेशर तिना ते खुश निए और सेयो सबी मांणूआ रा बिरोद करोए।
16 prohibentes nos Gentibus loqui ut salvae fiant, ut impleant peccata sua semper: pervenit enim ira Dei super illos usque in finem.
और सेयो दुजिया जातिया खे प्रभुए रे उद्धारो रिया गल्ला करने ते, आसा खे रोको ए। ईंयां सेयो आपणे पापो रा कअड़ा (घड़ा) परदे रओ। एबे आखरकार तिना पाँदे परमेशरो रा डराऊणा प्रकोप आईगा रा।
17 Nos autem fratres desolati a vobis ad tempus horae, aspectu, non corde, abundantius festinavimus faciem vestram videre cum multo desiderio:
ओ प्यारे साथी विश्वासियो! जेबे आसे थोड़ी देरा खे मनो ते नि, बल्कि तुसा रे सामणे ते लग ऊईगे थे, तो आसे बड़ी इच्छा साथे तुसा खे देखणे रिया तंईं ओर बी जादा कोशिश कित्ती।
18 quoniam voluimus venire ad vos: ego quidem Paulus, et semel, et iterum, sed impedivit nos satanas.
इजी री खातर आसे, खास कर मैं पौलुसे एक बार नि, बल्कि कई बार तुसा गे आऊणा चाया, पर शैताने आसे तुसा गे फेर आऊणे नि दित्ते।
19 Quae est enim nostra spes, aut gaudium, aut corona gloriae? Nonne vos ante Dominum nostrum Iesum Christum estis in adventu eius?
म्हारी उम्मीद, खुशी और तारीफो रा मुकुट कुण ए? क्या म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे सामणे, तेसरे वापस आऊणे रे बखते, तुसेई नि ऊणे?
20 vos enim estis gloria nostra et gaudium.
म्हारी तारीफ और खुशी सच्ची तुसे ईए।

< Thessalonicenses I 2 >