< Thessalonicenses I 2 >

1 Nam et ipsi scitis, fratres, introitum nostrum ad vos, quia non inanis fuit:
dige bwi kom, nyimom yitub mibo boka nyeko ki menen kebo koni.
2 sed ante passi multa, et contumeliis affecti (sicut scitis) in Philippis, fiduciam habuimus in Deo nostro loqui ad vos Evangelium Dei in multa solicitudine.
kom, kom nyimom kambo ci nekom datange kange birum neri mwor Almachiya. dige bwiyeu nan makimen ker kwamaro dotange ducce.
3 Exhortatio enim nostra non de errore, neque de immunditia, neque in dolo,
dige bwiyeu ker nyero yake fiye ki wiye kom kebo nubo bwit, bwentano mwor dwitiri. dii kebo na kani ce.
4 sed sicut probati sumus a Deo ut crederetur nobis Evangelium: ita loquimur non quasi hominibus placentes, sed Deo, qui probat corda nostra.
tano nyori kambo kwama ciya ka-nge be. nyila nebo kero na lume ce, dila nyo yi tok kertiye. nyo tok kerti kebo na na nubo bilangyo. la nyo ki na yi bilang kwama. dige bwiyeu co cuwa neryero tiye.
5 Neque enim aliquando fuimus in sermone adulationis, sicut scitis: neque in occasione avaritiae: Deus testis est:
dige bwiyeu nyi Makimenbo lima yewi, bwentano windi na wuro ki nyome, ka-nge cungi ki yulang, na wuro kwama co ni nyom kabe
6 nec quaerentes ab hominibus gloriam, neque a vobis, neque ab aliis.
la nyo dobo dwiyingka wi nubo nin kakka wi kimen kakka nubo ka-nge nin naki nyin cwidi no nyitin ma nangen ki bi dwiyer nyero wo nyom ka Almachiya.
7 Cum possemus vobis oneri esse ut Christi Apostoli: sed facti sumus parvuli in medio vestrum, tamquam si nutrix foveat filios suos.
na curo nyori, nyon dubom bi dwir nyero tiber kumer na wuro nee ki mare bi beiyo locenin dangne wi nyo.
8 Ita desiderantes vos, cupide volebamus tradere vobis non solum Evangelium Dei, sed etiam animas nostras: quoniam charissimi nobis facti estis.
no nyori nyi wi ki cwika tiber kumer, kebo ker Almachiya ki kwaco nyo ma kumen tiye dila ka-nge ner nyero ki dor kimer, dige bwiyeu ki cwika nyinen.
9 Memores enim estis fratres laboris nostri, et fatigationis: nocte ac die operantes, ne quem vestrum gravaremus, praedicavimus in vobis Evangelium Dei.
kom kwa, kebmibo, ki nangen nyero ka-nge dotange nyeu. kakuk ka-nge kume nyo ma nangenti kati yilo nyi cub ka-ngen kumem mendo nin nangen. ki kwama wuro nyi makimen ker kwama tiye.
10 Vos testes estis, et Deus, quam sancte, et iuste, et sine querela, vobis, qui credidistis, affuimus:
kom nob warkeb, la nyo wo kwama ce, kambo nyo yii-yim luma ka-nge liyer ka-nge. ka-nge ker digero bwir wi kumen wuro kom ne bilengke.
11 sicut scitis, qualiter unumquemque vestrum (sicut pater filios suos)
no nyori kom nyimom kambo nyo mati ka-nge kom me, kambo tee ka-nge bwe, kambo na wuro nyo nyi kom kere datenne ka-nge wuro fwetang kome nyon nyitin kom dige datenne.
12 deprecantes vos, et consolantes, testificati sumus, ut ambularetis digne Deo, qui vocavit vos in suum regnum, et gloriam.
na kom ya yambo daten ka-nge kwama, wuro cuwo kom mwor liyarcer ka-nge duktangka ceko.
13 Ideo et nos gratias agimus Deo sine intermissione: quoniam cum accepissetis a nobis verbum auditus Dei, accepistis illud, non ut verbum hominum, sed (sicut est vere) verbum Dei, qui operatur in vobis, qui credidistis.
co diye bwi nyi bwi kwama nin ti kangka. dige bwiye ki kwama kom yo ker kwamare wi nubo buro ka-nge nubo buro kom nuwa, na wuro yeu ker kwama, wo co kero wuro mannangti kumene wuro kom ne bilengke
14 vos enim imitatores facti estis fratres Ecclesiarum Dei, quae sunt in Iudaea in Christo Iesu: quia eadem passi estis et vos a contribulibus vestris, sicut et ipsi a Iudaeis:
na dor ma nangti ki bi kur kwama wuro Yafudiya ki den bi bwe kwama kiristi dige bwiyeu kom nuwa dotange na nawoyeu wi nubo bitinekume, kambo nob dinglinka.
15 qui et Dominum occiderunt Iesum, et Prophetas, et nos persecuti sunt, et Deo non placent, et omnibus hominibus adversantur,
Yafudawa ci twalum teluwe, kiristi ka-nge tange nin nob duk kume la Yafudawa tak yuwa ciye, ci mabo kwama nin. diri, ci kwakangti ka-nge tangenin nubo.
16 prohibentes nos Gentibus loqui ut salvae fiant, ut impleant peccata sua semper: pervenit enim ira Dei super illos usque in finem.
cin kwa kum nyo tokka keret ka-nge nubo kati yilo ci fiye fuloka na curo nyori kang-kang ci fiya kero bwiti la ki bwiri funero yilaken dor ciyer.
17 Nos autem fratres desolati a vobis ad tempus horae, aspectu, non corde, abundantius festinavimus faciem vestram videre cum multo desiderio:
kom nuwa yitum mibo, nyon malang kimen kwama bidob, na bilengke ce, kebo mwor nere, nyin ma dige datene na wuro nya to tikob kumebo tiye.
18 quoniam voluimus venire ad vos: ego quidem Paulus, et semel, et iterum, sed impedivit nos satanas.
dige bwiyeu neryer nyi cwi toka kimeboti, mo Bulus kebo kiristi win la bwekelkele ywa nyo.
19 Quae est enim nostra spes, aut gaudium, aut corona gloriae? Nonne vos ante Dominum nostrum Iesum Christum estis in adventu eius?
la nye fuwor nere kume kabe, kaka kuru kakka yilang duwe liyare, wi kabum teluwe kiristi ki dige boka cek? kakka kebo ke kom ka, ka-nge tangnim nobom?
20 vos enim estis gloria nostra et gaudium.
dige biyeu kom ki liyar nyero ka-nge fuwoka ner neyer.

< Thessalonicenses I 2 >