< Petri I 5 >

1 Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum: qui et eius, quae in futuro revelanda est, gloriae communicator:
Therefore I exhort the elders among you, as a fellow elder and a witness of the sufferings of Messiah, and who will also share in the glory that will be revealed:
2 pascite qui in vobis est gregem Dei, providentes non coacte, sed spontanee secundum Deum: neque turpis lucri gratia, sed voluntarie:
shepherd the flock of God which is among you, exercising the oversight, not under compulsion, but voluntarily; not for dishonest gain, but willingly;
3 neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.
not as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.
4 Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriae coronam.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.
5 Similiter adolescentes subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.
Likewise, you younger ones, be subject to the elder. Yes, all of you clothe yourselves with humility and subject yourselves to one another; for “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
6 Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis:
Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,
7 omnem solicitudinem vestram proiicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.
casting all your worries on him, because he cares for you.
8 Sobrii estote, et vigilate: quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quaerens quem devoret:
Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary, the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour.
9 Cui resistite fortes in fide: scientes eamdem passionem ei, quae in mundo est, vestrae fraternitati fieri.
Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings.
10 Deus autem omnis gratiae, qui vocavit nos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabitque. (aiōnios g166)
But may the God of all grace, who called you to his eternal glory by Messiah Yeshua, after you have suffered a little while, perfect, establish, strengthen, and settle you. (aiōnios g166)
11 Ipsi gloria, et imperium in saecula saeculorum: Amen. (aiōn g165)
To him be the glory and the power forever and ever. Amen. (aiōn g165)
12 Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi: obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.
Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
13 Salutat vos Ecclesia, quae est in Babylone collecta, et Marcus filius meus.
She who is in Babylon, chosen together with you, greets you. So does Mark, my son.
14 Salutate invicem in osculo sancto: Gratia vobis omnibus, qui estis in Christo Iesu. Amen.
Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Messiah Yeshua. Amen.

< Petri I 5 >