< Petri I 5 >

1 Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum: qui et eius, quae in futuro revelanda est, gloriae communicator:
I who am myself one of the rulers of the church, and a witness of the death of Christ, having my part in the coming glory, send this serious request to the chief men among you:
2 pascite qui in vobis est gregem Dei, providentes non coacte, sed spontanee secundum Deum: neque turpis lucri gratia, sed voluntarie:
Keep watch over the flock of God which is in your care, using your authority, not as forced to do so, but gladly; and not for unclean profit but with a ready mind;
3 neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.
Not as lords over God's heritage, but making yourselves examples to the flock.
4 Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriae coronam.
And at the coming of the chief Keeper of the sheep, you will be given the eternal crown of glory.
5 Similiter adolescentes subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.
And in the same way, let the younger men be ruled by the older ones. Let all of you put away pride and make yourselves ready to be servants: for God is a hater of pride, but he gives grace to those who make themselves low.
6 Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis:
For this cause make yourselves low under the strong hand of God, so that when the time comes you may be lifted up;
7 omnem solicitudinem vestram proiicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.
Putting all your troubles on him, for he takes care of you.
8 Sobrii estote, et vigilate: quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quaerens quem devoret:
Be serious and keep watch; the Evil One, who is against you, goes about like a lion with open mouth in search of food;
9 Cui resistite fortes in fide: scientes eamdem passionem ei, quae in mundo est, vestrae fraternitati fieri.
Do not give way to him but be strong in your faith, in the knowledge that your brothers who are in the world undergo the same troubles.
10 Deus autem omnis gratiae, qui vocavit nos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabitque. (aiōnios g166)
And after you have undergone pain for a little time, the God of all grace who has given you a part in his eternal glory through Christ Jesus, will himself give you strength and support, and make you complete in every good thing; (aiōnios g166)
11 Ipsi gloria, et imperium in saecula saeculorum: Amen. (aiōn g165)
His is the power for ever. So be it. (aiōn g165)
12 Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi: obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.
I have sent you this short letter by Silvanus, a true brother, in my opinion; comforting you and witnessing that this is the true grace of God; keep to it.
13 Salutat vos Ecclesia, quae est in Babylone collecta, et Marcus filius meus.
She who is in Babylon, who has a part with you in the purpose of God, sends you her love; and so does my son Mark.
14 Salutate invicem in osculo sancto: Gratia vobis omnibus, qui estis in Christo Iesu. Amen.
Give one another the kiss of love. Peace be to you all in Christ.

< Petri I 5 >