< Petri I 4 >

1 Christo igitur passo in carne, et vos eadem cogitatione armamini: quia qui passus est in carne, desiit a peccatis:
Puis donc que Christ a souffert pour nous en la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée: c'est que celui qui a souffert en la chair, a rompu avec le péché,
2 Ut iam non desideriis hominum, sed voluntati Dei, quod reliquum est in carne vivat temporis.
pour vivre, pendant le temps qui lui reste à passer en la chair, non plus selon les passions des hommes, mais selon la volonté de Dieu:
3 Sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem Gentium consummandam his, qui ambulaverunt in luxuriis, desideriis, vinolentiis, comessationibus, potationibus ebrietatibus, et illicitis idolorum cultibus.
c'est bien assez d'avoir accompli autrefois la volonté des Gentils, en vous livrant aux désordres, aux passions, à l'ivrognerie, aux excès de table et de vin et aux idolâtries criminelles.
4 In quo admirantur non concurrentibus vobis in eamdem luxuriae confusionem, blasphemantes.
Ils trouvent étrange que vous ne vous précipitiez pas avec eux dans les mêmes excès de dissolution, et ils se répandent en injures,
5 Qui reddent rationem ei, qui paratus est iudicare vivos et mortuos.
mais ils rendront compte à celui qui est tout prêt à juger les vivants et les morts;
6 Propter hoc enim et mortuis evangelizatum est: ut iudicentur quidem secundum homines in carne, vivant autem secundum Deum in Spiritu.
car, c'est en vue de ce jugement que la bonne nouvelle a été annoncée aussi aux morts, afin qu'après avoir été condamnés en la chair, comme on condamne les hommes, ils vivent, comme vit Dieu, par l'esprit.
7 Omnium autem finis appropinquavit. Estote itaque prudentes, et vigilate in orationibus.
La fin de toutes choses est proche: soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière;
8 Ante omnia autem, mutuam in vobismetipsis charitatem continuam habentes: quia charitas operit multitudinem peccatorum.
surtout ayez une ardente charité les uns pour les autres, car la charité couvrira une multitude de péchés.
9 Hospitales invicem sine murmuratione:
Exercez entre vous l'hospitalité, sans murmurer.
10 Unusquisque, sicut accepit gratiam, in alterutrum illam administrantes, sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei.
Que chacun de vous mette le don qu'il a reçu au service des autres, comme de bons administrateurs de la grâce de Dieu, laquelle est variée dans ses dons.
11 Si quis loquitur, quasi sermones Dei: si quis ministrat, tamquam ex virtute, quam administrat Deus: ut in omnibus honorificetur Deus per Iesum Christum: cui est gloria, et imperium in saecula saeculorum: Amen. (aiōn g165)
Si quelqu'un parle, que ce soit comme il convient à la parole de Dieu; si quelqu'un exerce un ministère, qu'il s'en acquitte comme usant d'une force que Dieu dispense, afin que tout se fasse à la gloire de Dieu, par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance aux siècles des siècles. Amen! (aiōn g165)
12 Charissimi, nolite peregrinari in fervore, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat:
Mes bien-aimés, ne trouvez pas étrange que le feu qui doit vous éprouver, ait éclaté au milieu de vous, comme s'il vous arrivait quelque chose d'extraordinaire;
13 sed communicantes Christi passionibus gaudete, ut et in revelatione gloriae eius gaudeatis exultantes.
mais réjouissez-vous dans la mesure même où vous avez part aux souffrances de Christ, afin que vous vous réjouissiez aussi lors de l'apparition de sa gloire, en tressaillant de joie.
14 Si exprobramini in nomine Christi, beati eritis: quoniam quod est honoris, gloriae, et virtutis Dei, et qui est eius Spiritus, super vos requiescit.
Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes bienheureux, car l'esprit de gloire, l'Esprit de Dieu repose sur vous.
15 Nemo autem vestrum patiatur ut homicida, aut fur, aut maledicus, aut alienorum appetitor.
Que nul de vous ne souffre comme meurtrier, comme voleur ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui;
16 Si autem ut Christianus, non erubescat: glorificet autem Deum in isto nomine.
mais s'il souffre comme chrétien, qu'il n'en ait point de honte, au contraire, qu'il glorifie Dieu de ce nom même.
17 quoniam tempus est ut incipiat iudicium a domo Dei. Si autem primum a nobis: quis finis eorum, qui non credunt Dei Evangelio?
En effet, le moment du jugement est venu; il va commencer par la maison de Dieu, et s'il débute par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent point à l’évangile de Dieu?
18 Et si iustus quidem vix salvabitur, impius, et peccator ubi parebunt?
Et si le juste se sauve à grand'peine, qu'en sera-t-il de l'impie et du pécheur?
19 Itaque et hi, qui patiuntur secundum voluntatem Dei, fideli Creatori commendent animas suas in benefactis.
Que ceux donc qui souffrent par la volonté de Dieu, lui remettent leur âme, comme au fidèle créateur, en s'attachant au bien.

< Petri I 4 >