< Corinthios I 6 >

1 Audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum, iudicari apud iniquos, et non apud sanctos?
Osez-vous bien, quand vous avez une affaire entre vous, en appeler au jugement des païens et non à celui des fidèles?
2 An nescitis quoniam sancti de hoc mundo iudicabunt? Et si in vobis iudicabitur mundus, indigni estis qui de minimis iudicetis?
Ne savez-vous pas que les fidèles jugeront le monde? Et si le monde doit être jugé par vous, seriez-vous incapables de rendre des jugements de moindre importance?
3 Nescitis quoniam angelos iudicabimus? quanto magis saecularia?
Ne savez-vous pas que nous jugerons des anges? Et nous ne jugerions pas des questions d'intérêt!
4 Saecularia igitur iudicia si habueritis: contemptibiles, qui sunt in Ecclesia, illos constituite ad iudicandum.
Quand vous avez entre vous des questions d'intérêt, vous vous adressez à ceux que l'Église méprise; et vous les constituez Juges!
5 Ad verecundiam vestram dico. Sic non est inter vos sapiens quisquam, qui possit iudicare inter fratrem suum?
Ainsi, je le dis à votre honte, il n'y a pas parmi vous un seul homme intelligent qui soit capable d'être juge entre ses frères!
6 Sed frater cum fratre iudicio contendit: et hoc apud infideles?
Mais un frère est en procès avec un frère et cela devant des infidèles!
7 Iam quidem omnino delictum est in vobis, quod iudicia habetis inter vos. Quare non magis iniuriam accipitis? quare non magis fraudem patimini?
C'est déjà un bien grand dommage que vous ayez des procès entre vous. Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt l'injustice? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller?
8 Sed vos iniuriam facitis, et fraudatis: et hoc fratribus.
mais c'est vous-mêmes qui êtes injustes, spoliateurs, et cela envers des frères!
9 An nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt? Nolite errare: Neque fornicarii, neque idolis servientes, neque adulteri,
Ne savez-vous donc pas que les injustes ne seront point héritiers du Royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni impurs, ni idolâtres, ni adultères, ni débauchés efféminés et infâmes,
10 neque molles, neque masculorum concubitores, neque fures, neque avari, neque ebriosi, neque maledici, neque rapaces regnum Dei possidebunt.
ni voleurs, ni rapaces, ni ivrognes, ni calomniateurs, ni avares ne seront héritiers du Royaume de Dieu!
11 Et haec quidem fuistis: sed abluti estis, sed sanctificati estis, sed iustificati estis in nomine Domini nostri Iesu Christi, et in Spiritu Dei nostri.
Et cela vous l'étiez, quelques-uns, mais vous. avez été purifiés; mais vous avez été sanctifiés; mais vous avez été justifiés, au nom du Seigneur Jésus-Christ et par l'Esprit de notre Dieu!
12 Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt: Omnia mihi licent, sed ego sub nullis redigar potestate.
«Tout m'est permis», — mais tout n'est pas opportun. «Tout m'est permis», — mais, moi, je ne me laisserai dominer par rien.
13 Esca ventri, et venter escis: Deus autem et hunc, et has destruet: corpus autem non fornicationi, sed Domino: et Dominus corpori.
Les aliments sont pour l'estomac et l'estomac pour les aliments, mais Dieu mettra fin à l'un comme aux autres. Le corps n'est pas pour l'impureté, mais pour le Seigneur et le Seigneur pour le corps.
14 Deus vero et Dominum suscitavit: et nos suscitabit per virtutem suam.
Dieu a ressuscité le Seigneur et il nous ressuscitera aussi par sa puissance.
15 Nescitis quoniam corpora vestra membra sunt Christi? Tollens ergo membra Christi, faciam membra meretricis? Absit.
Ne savez-vous pas que vos corps sont membres de Christ? Arracherai-je donc les membres du Christ, pour en faire les membres d'une prostituée?
16 An nescitis quoniam qui adhaeret meretrici, unum corpus efficitur? Erunt enim (inquit) duo in carne una.
A Dieu ne plaise! Ne savez-vous pas que celui qui s'unit à une prostituée est un même corps avec elle? car il est dit: «Ils seront deux dans une chair.»
17 Qui autem adhaeret Domino, unus spiritus est.
Celui qui s'unit au Seigneur est un même esprit avec lui.
18 Fugite fornicationem. Omne enim peccatum, quodcumque fecerit homo, extra corpus est: qui autem fornicatur, in corpus suum peccat.
Fuyez l'impureté! Tout autre péché que l'homme commette, se fait hors du corps; celui qui se livre à l'impureté pèche contre son propre corps.
19 An nescitis quoniam membra vestra, templum sunt Spiritus sancti, qui in vobis est, quem habetis a Deo, et non estis vestri?
Ne savez-vous pas que vos corps sont le temple du saint Esprit qui est en vous, et que vous tenez de Dieu, et que vous n'êtes plus à vous-mêmes?
20 Empti enim estis pretio magno. Glorificate, et portate Deum in corpore vestro.
Car vous avez été achetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans vos corps.

< Corinthios I 6 >