< Corinthios I 3 >

1 Et ego, fratres, non potui vobis loqui quasi spiritualibus, sed quasi carnalibus. Tamquam parvulis in Christo,
И аз, братие, не могох вам глаголати яко духовным, но яко плотяным, яко младенцем о Христе.
2 lac vobis potum dedi, non escam: nondum enim poteratis: sed nec nunc quidem potestis: adhuc enim carnales estis.
Млеком вы напоих, а не брашном: ибо не у можасте, но ниже еще можете ныне,
3 Cum enim sit inter vos zelus, et contentio: nonne carnales estis, et secundum hominem ambulatis?
еще бо плотстии есте. Идеже бо в вас зависти и рвения и распри, не плотстии ли есте и по человеку ходите?
4 Cum enim quis dicat: Ego quidem sum Pauli. Alius autem: Ego Apollo: nonne homines estis? Quid igitur est Apollo? quid vero Paulus?
Егда бо глаголет кто: аз убо есмь Павлов, другий же: аз Аполлосов: не плотстии ли есте?
5 Ministri eius, cui credidistis, ut unicuique sicut Dominus dedit.
Кто убо есть Павел? Кто же ли Аполлос? Но точию служителие, имиже веровасте, и комуждо якоже Господь даде.
6 Ego plantavi, Apollo rigavit: sed Deus incrementum dedit.
Аз насадих, Аполлос напои, Бог же возрасти:
7 Itaque neque qui plantat est aliquid, neque qui rigat: sed, qui incrementum dat, Deus.
темже ни насаждаяй есть что, ни напаяяй, но возращаяй Бог.
8 Qui autem plantat, et qui rigat, unum sunt. Unusquisque autem propriam mercedem accipiet secundum suum laborem.
Насаждаяй же и напаяяй едино еста: кийждо же свою мзду приимет по своему труду.
9 Dei enim sumus adiutores: Dei agricultura estis, Dei aedificatio estis.
Богу бо есмы споспешницы: Божие тяжание, Божие здание есте.
10 Secundum gratiam Dei, quae data est mihi, ut sapiens architectus fundamentum posui: alius autem superaedificat. Unusquisque autem videat quomodo superaedificet.
По благодати Божией данней мне, яко премудр архитектон основание положих, ин же назидает: кийждо же да блюдет, како назидает.
11 Fundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id, quod positum est, quod est Christus Iesus.
Основания бо инаго никтоже может положити паче лежащаго, еже есть Иисус Христос.
12 Si quis autem superaedificat super fundamentum hoc, aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, foenum, stipulam,
Аще ли кто назидает на основании сем злато, сребро, камение честное, дрова, сено, тростие,
13 uniuscuiusque opus manifestum erit: dies enim Domini declarabit, quia in igne revelabitur: et uniuscuiusque opus quale sit, ignis probabit.
когождо дело явлено будет: день бо явит, зане огнем открывается: и когождо дело, яковоже есть, огнь искусит.
14 Si cuius opus manserit quod superaedificavit, mercedem accipiet.
(И) егоже аще дело пребудет, еже назда, мзду приимет:
15 Si cuius opus arserit, detrimentum patietur: ipse autem salvus erit: sic tamen quasi per ignem.
(а) егоже дело сгорит, отщетится: сам же спасется, такожде якоже огнем.
16 Nescitis quia templum Dei estis, et Spiritus Dei habitat in vobis?
Не весте ли, яко храм Божий есте, и Дух Божий живет в вас?
17 Si quis autem templum Dei violaverit, disperdet illum Deus. Templum enim Dei sanctum est, quod estis vos.
Аще кто Божий храм растлит, растлит сего Бог: храм бо Божий свят есть, иже есте вы.
18 Nemo se seducat: si quis videtur inter vos sapiens esse in hoc saeculo, stultus fiat ut sit sapiens. (aiōn g165)
Никтоже себе да прельщает: аще кто мнится мудр быти в вас в веце сем, буй да бывает, яко да премудр будет. (aiōn g165)
19 Sapientia enim huius mundi, stultitia est apud Deum. Scriptum est enim: Comprehendam sapientes in astutia eorum.
Премудрость бо мира сего буйство у Бога есть, писано бо есть: запинаяй премудрым в коварстве их.
20 Et iterum: Dominus novit cogitationes sapientium quoniam vanae sunt.
И паки: Господь весть помышления человеческа, яко суть суетна.
21 Nemo itaque glorietur in hominibus.
Темже никтоже да хвалится в человецех, вся бо ваша суть:
22 Omnia enim vestra sunt, sive Paulus, sive Apollo, sive Cephas, sive mundus, sive vita, sive mors, sive praesentia, sive futura: omnia enim vestra sunt:
аще Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или живот, или смерть, или настоящая, или будущая, вся ваша суть:
23 vos autem Christi: Christus autem Dei.
вы же Христовы, Христос же Божий.

< Corinthios I 3 >