< Corinthios I 3 >

1 Et ego, fratres, non potui vobis loqui quasi spiritualibus, sed quasi carnalibus. Tamquam parvulis in Christo,
И ја, браћо, не могох с вама говорити као с духовнима него као с телеснима, као с малом децом у Христу.
2 lac vobis potum dedi, non escam: nondum enim poteratis: sed nec nunc quidem potestis: adhuc enim carnales estis.
Млеком вас напојих а не јелом, јер још не могасте, и ни сад још не можете,
3 Cum enim sit inter vos zelus, et contentio: nonne carnales estis, et secundum hominem ambulatis?
Јер сте још телесни. Јер где су међу вама зависти и свађе и неслоге, нисте ли телесни, и не живите ли по човеку?
4 Cum enim quis dicat: Ego quidem sum Pauli. Alius autem: Ego Apollo: nonne homines estis? Quid igitur est Apollo? quid vero Paulus?
Јер кад говори ко: Ја сам Павлов; а други: Ја сам Аполов; нисте ли телесни?
5 Ministri eius, cui credidistis, ut unicuique sicut Dominus dedit.
Ко је дакле Павле а ко ли Аполо до само слуге кроз које веровасте, као што и сваком Господ даде?
6 Ego plantavi, Apollo rigavit: sed Deus incrementum dedit.
Ја посадих, Аполо зали, а Бог даде те узрасте.
7 Itaque neque qui plantat est aliquid, neque qui rigat: sed, qui incrementum dat, Deus.
Тако нити је онај шта који сади, ни онај који залива, него Бог који даје те расте.
8 Qui autem plantat, et qui rigat, unum sunt. Unusquisque autem propriam mercedem accipiet secundum suum laborem.
А онај који сади и који залива једнаки су; и сваки ће примити своју плату по свом труду.
9 Dei enim sumus adiutores: Dei agricultura estis, Dei aedificatio estis.
Јер ми смо Богу помагачи, а ви сте Божија њива, Божија грађевина.
10 Secundum gratiam Dei, quae data est mihi, ut sapiens architectus fundamentum posui: alius autem superaedificat. Unusquisque autem videat quomodo superaedificet.
По благодати Божијој која ми је дана, ја као премудри неимар поставих темељ, а други зида у висину; али сваки нека гледа како зида.
11 Fundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id, quod positum est, quod est Christus Iesus.
Јер темеља другог нико не може поставити осим оног који је постављен, који је Исус Христос.
12 Si quis autem superaedificat super fundamentum hoc, aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, foenum, stipulam,
Ако ли ко зида на овом темељу, злато, сребро, драго камење, дрва, сено, сламу,
13 uniuscuiusque opus manifestum erit: dies enim Domini declarabit, quia in igne revelabitur: et uniuscuiusque opus quale sit, ignis probabit.
Сваког ће дело изаћи на видело; јер ће дан показати, јер ће се огњем открити, и свако дело показаће огањ као што јесте.
14 Si cuius opus manserit quod superaedificavit, mercedem accipiet.
И ако остане чије дело што је назидао, примиће плату.
15 Si cuius opus arserit, detrimentum patietur: ipse autem salvus erit: sic tamen quasi per ignem.
А чије дело изгори, отићи ће у штету: а сам ће се спасти тако као кроз огањ.
16 Nescitis quia templum Dei estis, et Spiritus Dei habitat in vobis?
Не знате ли да сте ви црква Божија, и Дух Божји живи у вама?
17 Si quis autem templum Dei violaverit, disperdet illum Deus. Templum enim Dei sanctum est, quod estis vos.
Ако поквари ко цркву Божију, поквариће њега Бог: јер је црква Божија света, а то сте ви.
18 Nemo se seducat: si quis videtur inter vos sapiens esse in hoc saeculo, stultus fiat ut sit sapiens. (aiōn g165)
Нико нека се не вара: ако ко међу вама мисли да је мудар на овом свету, нека буде луд да буде мудар. (aiōn g165)
19 Sapientia enim huius mundi, stultitia est apud Deum. Scriptum est enim: Comprehendam sapientes in astutia eorum.
Јер је премудрост овог света лудост пред Богом, јер је писано: Хвата премудре у њиховом лукавству.
20 Et iterum: Dominus novit cogitationes sapientium quoniam vanae sunt.
И опет: Господ зна помисли мудрих да су ништа.
21 Nemo itaque glorietur in hominibus.
Зато нико да се не хвали човеком, јер је све ваше.
22 Omnia enim vestra sunt, sive Paulus, sive Apollo, sive Cephas, sive mundus, sive vita, sive mors, sive praesentia, sive futura: omnia enim vestra sunt:
Био Павле, или Аполо, или Кифа, или свет, или живот или смрт, или садашње, или будуће: све је ваше;
23 vos autem Christi: Christus autem Dei.
А ви сте Христови, а Христос Божји.

< Corinthios I 3 >