< Corinthios I 13 >

1 Si linguis hominum loquar, et angelorum, charitatem autem non habeam, factus sum velut aes sonans, aut cymbalum tinniens.
Though I speak in the tongues of men and of angels, but have no love, I am become a clanging brass, or a clashing cymbal.
2 Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam: et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, charitatem autem non habuero, nihil sum.
Though I have the gift of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing.
3 Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, charitatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
And though I sell all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it avails me nothing.
4 Charitas patiens est, benigna est. Charitas non aemulatur, non agit perperam, non inflatur,
Love suffers long and is kind; love envies not; love makes no parade, is not puffed up,
5 non est ambitiosa, non quaerit quae sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,
is not rude, nor selfish, nor easily provoked. Love bears no malice, never rejoices over wrong-doing,
6 non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:
but rejoices when the truth rejoices.
7 omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
It knows how to be silent, it is trustful, hopeful, patient, enduring.
8 Charitas numquam excidit: sive prophetiae evacuabuntur, sive linguae cessabunt, sive scientia destruetur.
Love never fails; but though there are prophecies, they will fail; though there are tongues, they will cease; though there is knowledge, it will be superseded.
9 Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
For our knowing is imperfect, and our prophesying is imperfect;
10 Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
but when the perfect is come, then the perfect will be done away.
11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quae erant parvuli.
When I was a child I spoke like a child, felt like a child, thought like a child; now that I am become a man, I have done with childish things.
12 Videmus nunc per speculum in aenigmate: tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte: tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.
For now we see as in a mirror, and are baffled, but then face to face; now I know in fragments, but then shall I understand even as I also have been understood.
13 Nunc autem manent, fides, spes, charitas: tria haec. maior autem horum est charitas.
Faith, Hope, Love endure - these three; but the greatest of these is Love.

< Corinthios I 13 >