< Corinthios I 12 >

1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
En orden a las cosas espirituales no quiero, hermanos, que seáis ignorantes.
2 Scitis autem quoniam cum Gentes essetis, ad simulachra muta prout ducebamini euntes.
Bien sabéis que cuando erais gentiles se os arrastraba de cualquier modo en pos de los ídolos mudos.
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Iesu. Et nemo potest dicere, Dominus Iesus, nisi in Spiritu sancto.
Os hago saber, pues, que nadie que hable en el Espíritu de Dios, dice: “anatema sea Jesús”; y ninguno puede exclamar: “Jesús es el Señor”, si no es en Espíritu Santo.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
Hay diversidad de dones, mas el Espíritu es uno mismo,
5 Et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:
y hay diversidad de ministerios, mas el Señor es uno mismo;
6 Et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
y hay diversidad de operaciones, mas el mismo Dios es el que las obra todas ellas en todos.
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
A cada uno, empero, se le otorga la manifestación del Espíritu para el bien ( común ).
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae: alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum:
Porque a uno, por medio del Espíritu, se le otorga palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia, según el mismo Espíritu;
9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
a otro, en el mismo Espíritu, fe; a otro, dones de curaciones, en el único Espíritu;
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
a otro, operaciones de milagros; a otro, profecía; a otro, discreción de espíritus; a otro, variedad de lenguas; a otro, interpretación de lenguas.
11 Haec autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
Pero todas estas cosas las obra el mismo y único Espíritu, repartiendo a cada cual según quiere.
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
Porque así como el cuerpo es uno, mas tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, a pesar de ser muchos, forman un mismo cuerpo, así también Cristo.
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudaei, sive Gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
Pues todos nosotros fuimos bautizados en un mismo Espíritu, para ser un solo cuerpo, ya judíos, ya griegos, ya esclavos, ya libres; y a todos se nos dio a beber un mismo Espíritu.
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
Dado que el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
Si dijere el pie: porque no soy mano, no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
Y si dijere el oído: porque no soy ojo, no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
17 Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
Si todo el cuerpo fuera ojo ¿dónde estaría el oído? Si todo él fuera oído ¿dónde estaría el olfato?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
Mas ahora Dios ha dispuesto los miembros, cada uno de ellos en el cuerpo, como Él ha querido.
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?
y si todos fueran un mismo miembro ¿dónde estaría el cuerpo?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
Mas ahora son muchos los miembros, pero uno solo el cuerpo.
21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
Ni puede el ojo decir a la mano: no te necesito; ni tampoco la cabeza a los pies: no tengo necesidad de vosotros.
22 Sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:
Muy al contrario, aquellos miembros que parecen ser más débiles, son los más necesarios;
23 et quae putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quae inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
y los que reputamos más viles en el cuerpo, los rodeamos con más abundante honra; y nuestras partes indecorosas, las tratamos con mayor decoro,
24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,
en tanto que nuestras partes honestas no tienen necesidad de ello; mas Dios combinó el cuerpo, de manera de dar decencia mayor a lo que menos la tenía;
25 ut non sit schisma in corpore, sed in idipsum pro invicem solicita sint membra.
para que no haya disensión en el cuerpo, sino que los miembros tengan el mismo cuidado los unos por los otros.
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
Por donde si un miembro sufre, sufren con él todos los miembros; y si un miembro es honrado, se regocijan con él todos los miembros.
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
Vosotros sois, pues, cuerpo de Cristo y miembros ( cada uno ) en parte.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in Ecclesia primum Apostolos, secundo Prophetas, exinde Doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
Y a unos puso Dios en la Iglesia, primero apóstoles, segundo profetas, tercero doctores, a otros les dio el don de milagros, de curaciones, auxilios, gobiernos y variedades de lenguas.
29 Numquid omnes Apostoli? numquid omnes Prophetae? numquid omnes Doctores?
¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos doctores? ¿Son todos obradores de milagros?
30 numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?
¿Tienen todos dones de curaciones? ¿Hablan todos en lenguas? ¿Son todos intérpretes?
31 Aemulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.
Aspirad a los dones más grandes. Pero os voy a mostrar todavía un camino más excelente.

< Corinthios I 12 >