< Corinthios I 12 >

1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
A za duhovne darove neæu vam, braæo, zatajiti.
2 Scitis autem quoniam cum Gentes essetis, ad simulachra muta prout ducebamini euntes.
Znate da kad bijaste neznabošci idoste k idolima bezglasnima, kako vas voðahu.
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Iesu. Et nemo potest dicere, Dominus Iesus, nisi in Spiritu sancto.
Zato vam dajem na znanje da niko ko duhom Božijim govori neæe reæi: anatemate Isusa; i niko ne može Isusa Gospodom nazvati osim Duhom svetijem.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
Darovi su razlièni, ali je Duh jedan.
5 Et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:
I razliène su službe, ali je jedan Gospod.
6 Et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
I razliène su sile, ali je jedan Bog koji èini sve u svemu.
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
A u svakome se pojavljuje Duh na korist;
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae: alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum:
Jer jednome se daje Duhom rijeè premudrosti; a drugome rijeè razuma po istome Duhu;
9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
A drugome vjera, tijem istijem Duhom; a drugome dar iscjeljivanja, po tome istom Duhu;
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
A drugome da èini èudesa, a drugome proroštvo, a drugome da razlikuje duhove, a drugome razlièni jezici, a drugome da kazuje jezike.
11 Haec autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
A ovo sve èini jedan i taj isti Duh razdjeljujuæi po svojoj vlasti svakome kako hoæe.
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
Jer kao što je tijelo jedno i ude ima mnoge, a svi udi jednoga tijela, premda su mnogi, jedno su tijelo: tako i Hristos.
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudaei, sive Gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
Jer jednijem Duhom mi se svi krstismo u jedno tijelo, bili Jevreji, ili Grci, ili robovi, ili sami svoji; i svi se jednijem Duhom napojismo.
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
Jer tijelo nije jedan ud, nego mnogi.
15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
Ako reèe noga: ja nijesam ruka, nijesam od tijela; eda li zato nije od tijela?
16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
I ako reèe uho: ja nijesam oko, nijesam od tijela; eda li zato nije od tijela? Kad bi sve tijelo bilo oko, gdje je èuvenje?
17 Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
A kad bi sve bilo èuvenje, gdje je mirisanje?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
Ali Bog postavi sve ude u tijelu kako je koga htio.
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?
A kad bi svi bili jedan ud, gdje je tijelo?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
Sad su pak mnogi udi a jedno tijelo.
21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
Ali oko ne može reæi ruci: ne trebaš mi; ili opet glava nogama: ne trebate mi.
22 Sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:
Nego još koji se udi tijela èine da su najslabiji najpotrebniji su.
23 et quae putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quae inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
I koji nam se èine da su najsramotniji na tijelu, na one udaramo najveæu èast;
24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,
I nepošteni naši udi najveæe poštenje imaju; a pošteni udi ne trebaju. Ali Bog složi tijelo i najhuðemu udu dade najveæu èast,
25 ut non sit schisma in corpore, sed in idipsum pro invicem solicita sint membra.
Da ne bude raspre u tijelu, nego da se udi jednako brinu jedan za drugoga.
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
I ako strada jedan ud, s njim stradaju svi udi; a ako li se jedan ud slavi, s njim se raduju svi udi.
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
A vi ste tijelo Hristovo, i udi meðu sobom.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in Ecclesia primum Apostolos, secundo Prophetas, exinde Doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
I jedne dakle postavi Bog u crkvi prvo apostole, drugo proroke, treæe uèitelje, a potom èudotvorce, onda darove iscjeljivanja, pomaganja, upravljanja, razliène jezike.
29 Numquid omnes Apostoli? numquid omnes Prophetae? numquid omnes Doctores?
Eda li su svi apostoli? Eda li su svi proroci? Eda li su svi uèitelji? Eda li su svi èudotvorci?
30 numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?
Eda li svi imaju darove iscjeljivanja? Eda li svi govore jezike? Eda li svi kazuju?
31 Aemulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.
Starajte se pak za veæe darove; pa æu vam još bolji put pokazati.

< Corinthios I 12 >