< Corinthios I 11 >

1 Imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
Followers of me become ye, as I also [am] of Christ.
2 Laudo autem vos fratres quod per omnia mei memores estis: et sicut tradidi vobis, praecepta mea tenetis.
And I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye keep,
3 Volo autem vos scire quod omnis viri caput, Christus est: caput autem mulieris, vir: caput vero Christi, Deus.
and I wish you to know that of every man the head is the Christ, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.
4 Omnis vir orans, aut prophetans velato capite, deturpat caput suum.
Every man praying or prophesying, having the head covered, doth dishonour his head,
5 Omnis autem mulier orans, aut prophetans non velato capite, deturpat caput suum: unum enim est ac si decalvetur.
and every woman praying or prophesying with the head uncovered, doth dishonour her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,
6 Nam si non velatur mulier, tondeatur. Si vero turpe est mulieri tonderi, aut decalvari, velet caput suum.
for if a woman is not covered — then let her be shorn, and if [it is] a shame for a woman to be shorn or shaven — let her be covered;
7 Vir quidem non debet velare caput suum: quoniam imago et gloria Dei est, mulier autem gloria viri est.
for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,
8 Non enim vir ex muliere est, sed mulier ex viro.
for a man is not of a woman, but a woman [is] of a man,
9 Etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.
for a man also was not created because of the woman, but a woman because of the man;
10 Ideo debet mulier velamen habere supra caput suum et propter Angelos.
because of this the woman ought to have [a token of] authority upon the head, because of the messengers;
11 Verumtamen neque vir sine muliere: neque mulier sine viro in Domino.
but neither [is] a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord,
12 Nam sicut mulier de viro, ita et vir per mulierem: omnia autem ex Deo.
for as the woman [is] of the man, so also the man [is] through the woman, and the all things [are] of God.
13 Vos ipsi iudicate: decet mulierem non velatam orare Deum?
In your own selves judge ye; is it seemly for a woman uncovered to pray to God?
14 Nec ipsa natura docet vos, quod vir quidem si comam nutriat, ignominia est illi:
doth not even nature itself teach you, that if a man indeed have long hair, a dishonour it is to him?
15 mulier vero si comam nutriat, gloria est illi: quoniam capilli pro velamine ei dati sunt?
and a woman, if she have long hair, a glory it is to her, because the hair instead of a covering hath been given to her;
16 Si quis autem videtur contentiosus esse: nos talem consuetudinem non habemus, neque Ecclesia Dei.
and if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
17 Hoc autem praecipio: non laudans quod non in melius, sed in deterius convenitis.
And this declaring, I give no praise, because not for the better, but for the worse ye come together;
18 Primum quidem convenientibus vobis in Ecclesiam, audio scissuras esse inter vos, et ex parte credo.
for first, indeed, ye coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe [it],
19 Nam oportet et haereses esse, ut et qui probati sunt, manifesti fiant in vobis.
for it behoveth sects also to be among you, that those approved may become manifest among you;
20 Convenientibus ergo vobis in unum, iam non est Dominicam coenam manducare.
ye, then, coming together at the same place — it is not to eat the Lord's supper;
21 Unusquisque enim suam coenam praesumit ad manducandum. Et alius quidem esurit: alius autem ebrius est.
for each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
22 Numquid domos non habetis ad manducandum, et bibendum? aut Ecclesiam Dei contemnitis, et confunditis eos, qui non habent? Quid dicam vobis? Laudo vos? in hoc non laudo.
why, have ye not houses to eat and to drink in? or the assembly of God do ye despise, and shame those not having? what may I say to you? shall I praise you in this? I do not praise!
23 Ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis, quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur, accepit panem,
For I — I received from the Lord that which also I did deliver to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took bread,
24 et gratias agens fregit, et dixit: Accipite, et manducate: hoc est corpus meum, quod pro vobis tradetur: hoc facite in meam commemorationem.
and having given thanks, he brake, and said, 'Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye — to the remembrance of me.'
25 Similiter et calicem, postquam coenavit, dicens: Hic calix novum testamentum est in meo sanguine. hoc facite quotiescumque bibetis, in meam commemorationem.
In like manner also the cup after the supping, saying, 'This cup is the new covenant in my blood; this do ye, as often as ye may drink [it] — to the remembrance of me;'
26 Quotiescumque enim manducabitis panem hunc, et calicem bibetis: mortem Domini annunciabitis donec veniat.
for as often as ye may eat this bread, and this cup may drink, the death of the Lord ye do shew forth — till he may come;
27 Itaque quicumque manducaverit panem hunc, vel biberit calicem Domini indigne: reus erit corporis, et sanguinis Domini.
so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood of the Lord:
28 Probet autem seipsum homo: et sic de pane illo edat, et de calice bibat.
and let a man be proving himself, and so of the bread let him eat, and of the cup let him drink;
29 Qui enim manducat, et bibit indigne, iudicium sibi manducat, et bibit: non diiudicans corpus Domini.
for he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he doth eat and drink — not discerning the body of the Lord.
30 Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles, et dormiunt multi.
Because of this, among you many [are] weak and sickly, and sleep do many;
31 Quod si nosmetipsos diiudicaremus, non utique iudicaremur.
for if ourselves we were discerning, we would not be being judged,
32 Dum iudicamur autem, a Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur.
and being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned;
33 Itaque fratres mei, cum convenitis ad manducandum, invicem expectate.
so then, my brethren, coming together to eat, for one another wait ye;
34 Si quis esurit, domi manducet: ut non in iudicium conveniatis. Cetera autem, cum venero, disponam.
and if any one is hungry, at home let him eat, that to judgment ye may not come together; and the rest, whenever I may come, I shall arrange.

< Corinthios I 11 >