< Corinthios I 10 >

1 Nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt, et omnes mare transierunt,
Ngoogv Kristan ajin vdwa, ngo nonuam ngonugv abuapa Mosesnyi reming gvnv vdwa ogubv ripv kudw um mvngpa modubv mvngdunv. Bunu mvnwngngv mokpu haapam gv kiampwk lo turbudalv koto, okv mvnwngngv Lvngchingnv Svmasa nga alvbv raplin nyatoku.
2 et omnes in Moyse baptizati sunt in nube, et in mari:
Haapam lo okv svmasa lo bunu mvnwngngv Mosesnyi reming gvnvgubv baptisma naanya toku.
3 et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt,
Mvnwngngv yalu gv dvnam akin a dvnya toku
4 et omnes eundem potum spiritalem biberunt: (bibebant autem de spiritali, consequente eos, petra: petra autem erat Christus)
okv yalu gv tvngnam akin a tvngnya toku. Bunu bunuam vngming gvkunv yalu gv lvngrak lokv tvngnam a tvngnya toku; okv hv lvngrak hv Kristo atubongv.
5 sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo: nam prostrati sunt in deserto.
Vbvrikujeka Pwknvyarnv bunua kaiyanv gonyi mvnglwk kaalwk matoku, okv vkvklvgabv bunu chukrimooku lo svma ngv tolo blo bv rinya toku.
6 Haec autem in figura facta sunt nostri, ut non simus concupiscentes malorum, sicut et illi concupierunt.
So gv ogu mvnwng si ngonua bunugv rinam apiabv alvmanv mvngnamsaknam a mvngbiu mabvka vla ridunv.
7 neque idololatrae efficiamini, sicut quidam ex ipsis: quemadmodum scriptum est: Sedit populus manducare, et bibere, et surrexerunt ludere.
Bunugv rinam apiabv, morti vdwaka kumku madubv. Darwknv Kitaplo mindu, “Nyi vdwv dvbam tvngbam nam lvgabv dootungnv vdwv alvmanv poonung naasi rinya laku tvngla yoola rimi sinya tuku.”
8 neque fornicemur, sicut quidam ex ipsis fornicati sunt, et ceciderunt una die viginti tria millia.
Nyi megonv vdwgv rinam apiabv-ngonu yoomuryoche go rirung masego, vbvrikunamv alu lookin gulo nyi hejar chamnyi gula aom go sinya toku.
9 Neque tentemus Christum: sicut quidam eorum tentaverunt, et a serpentibus perierunt.
Ngonu Ahtunyi rikw ripak go rikw masego, ho nyi mego bunu vdwgv rinam apiabv—okv bunua tabw vdwv gamki nyatoku.
10 Neque murmuraveritis, sicut quidam eorum murmuraverunt, et perierunt ab exterminatore.
Ngonu mingkur masego, bunu megonv vdwgv rinam apiabv—okv bunua mvkinv nyidogindung vdwv mvki la mva toku.
11 Haec autem omnia in figura contingebant illis: scripta sunt autem ad correptionem nostram, in quos fines saeculorum devenerunt. (aiōn g165)
So ogumvnwng si bunu gvlo ripvkunv kvvbi vdwa kaachin rimu dubv, okv ngonua gamrwnam gubv ho gv rinam dvdv nga lvkpv pvkunv. Ogulvgavbolo ngonu ataranya alu gv aadw lo reduku. (aiōn g165)
12 Itaque qui se existimat stare, videat ne cadat.
Yvvbunudw alvbv redu dakdunv mvngnv vdwv hv bunu gilu manam lvgabv hima sila rinam daknam mv alvyare.
13 Tentatio vos non apprehendat nisi humana: fidelis autem Deus est, qui non patietur vos tentari supra id, quod potestis, sed faciet etiam cum tentatione proventum ut possitis sustinere.
No gv pokayarka hingkw gvdunam mvnwngngv nyi vdwgvlo ka aadunv. Vbvritola Pwknvyarnv ninyigv milv nama ridunv, okv nw nonua dakrwk sila manam pokayarka go aamumare; vdwlo nonua pokayarka bolo, nw Nonua um saktv gvnvnv gwlwk ka jidunv okv linggv nvnv, okv kering siku lamtv ngaaka jidunv.
14 Propter quod charissimi mihi, fugite ab idolorum cultura:
Vkvlvgabv ngoogv pakmi sinam ajin vdwa morti kumnamjonam lokv adu silaka.
15 Ut prudentibus loquor, vos ipsi iudicate quod dico.
Ngo chinvpanv nyi vdwa japnam apiabv nonua japdunv; ngo ogu gunyi mindudw, um nonu atuv jwngkadaka silaka.
16 Calix benedictionis, cui benedicimus, nonne communicatio sanguinis Christi est? et panis, quem frangimus, nonne participatio corporis Domini est?
Ngonu Ahtu gv dvtardvnya bv dvnam dvgv nama dvrinyi koobu tvngnv nvnga okv ngonugv Pwknvyarnvnyi umbonyikv vgv nvna: vdwlo ngonu um tvngnv rikunyi, ngonu Kristo gv oyi a tvngbam dukunv. Okv ngonugv vtwng pingtung piung namv: vdwlo ngonu um dvrikunyi, ngonu Kristo gv ayak a dvbam namv.
17 Quoniam unus panis, et unum corpus multi sumus, omnes, qui de uno pane et de uno calice participamus.
Ogulvgavbolo hoka vtwng takin go, ngonu mvnwngngv, achialv nvgobv rijeka, ngonu ayak akin v, ogulvgavbolo ngonu mvnwngngv vtwng takin a dvbamnv.
18 Videte Israel secundum carnem: nonne qui edunt hostias, participes sunt altaris?
Israel gv nyi vdwa mvngkw tvka, yvvbunudw yugwnglo erin peejinama dvnv vdwv lvkobv Pwknvyarnv gv kudungkua nga ribam vngbam nyato.
19 Quid ergo? dico quod idolis immolatum sit aliquid? aut quod idolum, sit aliquid?
Ngoogv mindunv v morti lo dvnamtvngnam kumlwk joolwk jinamv alv nvngvri hv jvjvbv anyung doonv guri?
20 Sed quae immolant Gentes, daemoniis immolant, et non Deo. Nolo autem vos socios fieri daemoniorum:
Ma! ngoogv minam angv si hum mindunv, Pwknvyarnvnyi chimanv nyi vdwgv yugwnglo ogugo erin rinji pvdw hv uyuvram ma rinji dunv Pwknvyarnv nyima. Okv ngo nonua uyuvram vdwa lvkobv ajin sego vla mvngma dunv.
21 non potestis calicem Domini bibere, et calicem daemoniorum: non potestis mensae Domini participes esse, et mensae daemoniorum.
No Ahtugv koobu lo tvngnvda okv uyuvram vdwgv koobu loka tvngnvda vbv anyia tvngnv nyumare; no Ahtugv tvbul lola okv uyuvram vdwgv tvbul lo anyi lo dvdubv rinyu mare.
22 An aemulamur Dominum? Numquid fortiores illo sumus? Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt.
Ngonu Ahtunyi kavtarv modubvre? Ngonu ninyia kaiyapv nvre?
23 Omnia mihi licent, sed non omnia aedificat.
“Ngonu ogumvnwng nga rila dunv,” vla bunu mindu. Hv jvjv ngvrung, vbvritola ogumvnwng ngv alvyaung dunv vnam kaama. “Ngonu ogugmvnwng nga rila dunv” vbvritola ogumvnwng ngv ridurnam gubv rima dunv.
24 Nemo quod suum est quaerat, sed quod alterius.
Nonugv lokv yvvka atubogv dinchikochi namlo kaayoka, vbvritola kvvbi vdwgv dinchikochi nam lokv kaaji yalaka.
25 Omne, quod in macello vaenit, manducate, nihil interrogantes propter conscientiam.
Adwn bajar lo adwn pyoknam a no rvvla dvla dunv, ogulvgavbolo no gv mongrumara lo tvukapak namgo kamabv mvnglwk sinam gv lokv.
26 Domini est terra, et plenitudo eius.
Darwknv Kitaplo mindu, “Sichingmooku si okv so ogumvnwng ngv Ahtu gvngv.”
27 Si quis vocat vos infidelium ad coenam, et vultis ire: omne, quod vobis apponitur, manducate, nihil interrogantes propter conscientiam.
Mvngjwngmanv nyi gunv nam dvnam dvgv dubv tamla okv no um vkv vla torwk sipv kubolo, ogugo no kaagialo gaklin jipvdw mvngrum ara lo ogu tvukapaknam go kaamabv dvtoka.
28 Si quis autem dixerit: Hoc immolatum est idolis: nolite manducare propter illum, qui indicavit, et propter conscientiam:
Vbvritola nyi gunv nam “Si dvnam si morti lo tolwkjinam mv” vla minpa kubolo, vbvrikunamv nyi angv gv lvgabvla okv hvkvgv mongrumara lvgabv, no ho dvnam a dvkumabvka—
29 conscientiam autem dico non tuam, sed alterius. Ut quid enim libertas mea iudicatur ab aliena conscientia?
ho hv no atubogv mongrumara lokvma, vbvritola kvvbi gv mvngrum ara gv lokv. “Alvdo, vbvrikunamv,” nyi gunv tvudo, “Ogulvgabv kvvbi nyi gv mongrumara lokv ngoogv ajarabi rise minse nga mvtumritum riadubv?
30 Si ego cum gratia participo, quid blasphemor pro eo quod gratias ago?
Ngo Pwkyarnvnyi ngoogv dvnam lvgabv umbonyikv vbolo, ogulvgabv akin gonv ngoogv umbonyikv vnam ha dvnam lvkwngbv minsarminyar riadubv?”
31 Sive ergo manducatis, sive bibitis, sive aliud quid facitis: omnia in gloriam Dei facite.
Alvdo, nonuno ogugo ridudw, nonu dvdudw vmalo tvngdudw, um mvnwngnga Pwknvyarnvnyi yunglit monam lvgabv rilaka.
32 Sine offensione estote Iudaeis, et Gentibus, et Ecclesiae Dei:
Singnamrinam lo Jius vdwa vmalo Jentail vdwa vmalo Pwknvyarnv gv Gvrja vdwa ogu adwkaku momabv svngla rilaka.
33 sicut et ego per omnia omnibus placeo, non quaerens quod mihi utile est, sed quod multis: ut salvi fiant.
Ngoogv rinam apiabv ritoka, ngo ngoogv rinam mvnwnglo ngo rikw dunv mvnwngnga alvmonam lvgabv, ngo atubogv alvnam lvgabv mvngma dunv, vbvritola mvnwng gv alvnam lvgabvya, ogulvgavbolo bunua ringnam a paamudubv vla.

< Corinthios I 10 >