< Corinthios I 1 >

1 Paulus vocatus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, et Sosthenes frater,
Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes [our] brother,
2 Ecclesiae Dei, quae est Corinthi, sanctificatis in Christo Iesu, vocatis sanctis, cum omnibus, qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi, in omni loco ipsorum, et nostro.
To the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Grace [be] to you, and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
4 Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quae data est vobis in Christo Iesu:
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5 quod in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni scientia:
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and [in] all knowledge;
6 sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis:
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia, expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi,
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
8 qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Iesu Christi.
Who will also confirm you to the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Fidelis Deus: per quem vocati estis in societatem filii eius Iesu Christi Domini nostri.
God [is] faithful, by whom ye were called to the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi: ut idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata: sitis autem perfecti in eodem sensu, et in eadem scientia.
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfectly joined together in the same mind, and in the same judgment.
11 Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloes, quia contentiones sunt inter vos.
For it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them [who are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
12 Hoc autem dico, quod unusquisque vestrum dicit: Ego quidem sum Pauli: ego autem Apollo: ego vero Cephae: ego autem Christi.
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Divisus est Christus: Numquid Paulus crucifixus est pro vobis? aut in nomine Pauli baptizati estis?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
14 Gratias ago Deo meo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum, et Caium:
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
15 nequis dicat quod in nomine meo baptizati estis.
Lest any should say that I had baptized in my own name.
16 Baptizavi autem et Stephanae domum: ceterorum autem nescio si quem alium vestrum baptizaverim.
And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.
17 Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare: non in sapientia verbi, ut non evacuetur crux Christi.
For Christ hath not sent me to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
18 Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est: iis autem, qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est.
For the preaching of the cross is to them that perish, foolishness; but to us who are saved, it is the power of God.
19 Scriptum est enim: Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo.
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
20 Ubi sapiens? ubi scriba? ubi conquisitor huius saeculi? Nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi? (aiōn g165)
Where [is] the wise? where [is] the scribe? where [is] the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
21 Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum: placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes.
For when in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
22 Quoniam et Iudaei signa petunt, et Graeci sapientiam quaerunt:
For the Jews require a sign, and the Greeks seek wisdom:
23 nos autem praedicamus Christum crucifixum: Iudaeis quidem scandalum, Gentibus autem stultitiam,
But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling-block, and to the Greeks foolishness;
24 ipsis autem vocatis Iudaeis, atque Graecis Christum Dei virtutem, et Dei sapientia:
But to them who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 quia quod stultum est Dei, sapientius est hominibus: et quod infirmum est Dei, fortius est hominibus.
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Videte enim vocationem vestram fratres, quia non multi sapientes secundum carnem, non multi potentes, non multi nobiles:
For ye see your calling, brethren, that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble [are called]:
27 sed quae stulta sunt mundi elegit Deus, ut confundat sapientes: et infirma mundi elegit Deus, ut confundat fortia:
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
28 et ignobilia mundi, et contemptibilia elegit Deus, et ea, quae non sunt, ut ea quae sunt destrueret:
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, and things which are not, to bring to naught things that are:
29 ut non glorietur omnis caro in conspectu eius.
That no flesh should glory in his presence.
30 Ex ipso autem vos estis in Christo Iesu, qui factus est nobis sapientia a Deo, et iustitia, et sanctificatio, et redemptio:
But of him are ye in Christ Jesus, who from God is made to us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 ut quemadmodum scriptum est: Qui gloriatur, in Domino glorietur.
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.

< Corinthios I 1 >