< Canticum Canticorum 2 >

1 Ego flos campi, et lilium convallium.
I am a meadow flower of Sharon, a lily of the valleys.
2 Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
As a lily among thorns, so is my love among the young women.
3 Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram sedi, et fructus ejus dulcis gutturi meo.
As an apricot tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. I sit down under his shadow with great delight, and his fruit is sweet to my taste.
4 Introduxit me in cellam vinariam; ordinavit in me caritatem.
He brought me to the house of wine, and his banner over me was love.
5 Fulcite me floribus, stipate me malis, quia amore langueo.
Revive me with raisin cakes and refresh me with apricots, for I am weak with love.
6 Læva ejus sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
His left hand is under my head, and his right hand embraces me.
7 Adjuro vos, filiæ Jerusalem, per capreas cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
I want you to swear, daughters of Jerusalem, by the gazelles and the does of the fields, that you will not awaken or arouse love until she pleases.
8 Vox dilecti mei; ecce iste venit, saliens in montibus, transiliens colles.
There is the sound of my beloved! Listen, here he comes, leaping over the mountains, jumping over the hills.
9 Similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum. En ipse stat post parietem nostrum, respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
My beloved is like a gazelle or a young stag; look, he is standing behind our wall, gazing through the window, peering through the lattice.
10 En dilectus meus loquitur mihi. Surge, propera, amica mea, columba mea, formosa mea, et veni:
My beloved spoke to me and said, “Arise, my love; My beautiful one, come away with me.
11 jam enim hiems transiit; imber abiit, et recessit.
Look, the winter is past; the rain is over and gone.
12 Flores apparuerunt in terra nostra; tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra;
The flowers have appeared in the land; the time for pruning and the singing of birds has come, and the sound of the doves is heard in our land.
13 ficus protulit grossos suos; vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:
The fig tree ripens her green figs, and the vines are in blossom; they give off their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.
14 columba mea, in foraminibus petræ, in caverna maceriæ, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
My dove, in the clefts of the rock, in the secret clefts of the mountain crags, let me see your face. Let me hear your voice, for your voice is sweet, and your face is lovely.”
15 Capite nobis vulpes parvulas quæ demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
Catch the foxes for us, the little foxes that spoil vineyards, for our vineyard is in blossom.
16 Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia,
My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies with pleasure.
17 donec aspiret dies, et inclinentur umbræ. Revertere; similis esto, dilecte mi, capreæ, hinnuloque cervorum super montes Bether.
Go away, my beloved, before the soft winds of dawn blow and the shadows flee away. Go away; be like a gazelle or a young stag on the rugged mountains.

< Canticum Canticorum 2 >