< Lucam 17 >

1 Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: væ autem illi per quem veniunt.
He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
2 Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.
Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
4 Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Pœnitet me, dimitte illi.
If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
5 Et dixerunt apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6 Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you.
7 Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table’?
8 et non dicat ei: Para quod cœnem, et præcinge te, et ministra mihi donec manducem, et bibam, et post hæc tu manducabis, et bibes?
Wouldn’t he rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
10 non puto. Sic et vos cum feceritis omnia quæ præcepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
11 Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.
As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
13 et levaverunt vocem, dicentes: Jesu præceptor, miserere nostri.
They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
14 Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.
15 Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
16 et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
17 Respondens autem Jesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
Jesus answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
18 Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
19 Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
20 Interrogatus autem a pharisæis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non venit regnum Dei cum observatione:
Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom doesn’t come with observation;
21 neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
22 Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
23 Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away or follow after them,
24 nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea quæ sub cælo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky, so will the Son of Man be in his day.
25 Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 Et sicut factum est in diebus Noë, ita erit et in diebus Filii hominis:
As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.
27 edebant et bibebant: uxores ducebant et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noë in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.
28 Similiter sicut factum est in diebus Lot: edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant:
Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit:
but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.
30 secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
31 In illa hora, qui fuerit in tecto, et vasa ejus in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
In that day, he who will be on the housetop and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
32 Memores estote uxoris Lot.
Remember Lot’s wife!
33 Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
34 Dico vobis: In illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
35 duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
36 Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
37 Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.
They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”

< Lucam 17 >