< Lucam 17 >

1 Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: væ autem illi per quem veniunt.
And he said to his disciples: “It is impossible for scandals not to occur. But woe to him through whom they come!
2 Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
It would be better for him if a millstone were placed around his neck and he were thrown into the sea, than to lead astray one of these little ones.
3 Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.
Be attentive to yourselves. If your brother has sinned against you, correct him. And if he has repented, forgive him.
4 Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Pœnitet me, dimitte illi.
And if he has sinned against you seven times a day, and seven times a day has turned back to you, saying, ‘I am sorry,’ then forgive him.”
5 Et dixerunt apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
And the Apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6 Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
But the Lord said: “If you have faith like a grain of mustard seed, you may say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be transplanted into the sea.’ And it would obey you.
7 Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, would say to him, as he was returning from the field, ‘Come in immediately; sit down to eat,’
8 et non dicat ei: Para quod cœnem, et præcinge te, et ministra mihi donec manducem, et bibam, et post hæc tu manducabis, et bibes?
and would not say to him: ‘Prepare my dinner; gird yourself and minister to me, while I eat and drink; and after these things, you shall eat and drink?’
9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
Would he be grateful to that servant, for doing what he commanded him to do?
10 non puto. Sic et vos cum feceritis omnia quæ præcepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
I think not. So too, when you have done all these things that have been taught to you, you should say: ‘We are useless servants. We have done what we should have done.’”
11 Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.
And it happened that, while he was traveling to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
And as he was entering a certain town, ten leprous men met him, and they stood at a distance.
13 et levaverunt vocem, dicentes: Jesu præceptor, miserere nostri.
And they lifted up their voice, saying, “Jesus, Teacher, take pity on us.”
14 Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
And when he saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.” And it happened that, as they were going, they were cleansed.
15 Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
And one of them, when he saw that he was cleansed, returned, magnifying God with a loud voice.
16 et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
And he fell face down before his feet, giving thanks. And this one was a Samaritan.
17 Respondens autem Jesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
And in response, Jesus said: “Were not ten made clean? And so where are the nine?
18 Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
Was no one found who would return and give glory to God, except this foreigner?”
19 Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
And he said to him: “Rise up, go forth. For your faith has saved you.”
20 Interrogatus autem a pharisæis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non venit regnum Dei cum observatione:
Then he was questioned by the Pharisees: “When does the kingdom of God arrive?” And in response, he said to them: “The kingdom of God arrives unobserved.
21 neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
And so, they will not say, ‘Behold, it is here,’ or ‘Behold, it is there.’ For behold, the kingdom of God is within you.”
22 Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
And he said to his disciples: “The time will come when you will desire to see one day of the Son of man, and you will not see it.
23 Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
And they will say to you, ‘Behold, he is here,’ and ‘Behold, he is there.’ Do not choose to go out, and do not follow them.
24 nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea quæ sub cælo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
For just as lightning flashes from under heaven and shines to whatever is under heaven, so also will the Son of man be in his day.
25 Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 Et sicut factum est in diebus Noë, ita erit et in diebus Filii hominis:
And just as it happened in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of man.
27 edebant et bibebant: uxores ducebant et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noë in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
They were eating and drinking; they were taking wives and being given in marriage, even until the day that Noah entered the ark. And the flood came and destroyed them all.
28 Similiter sicut factum est in diebus Lot: edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant:
It shall be similar to what happened in the days of Lot. They were eating and drinking; they were buying and selling; they were planting and building.
29 qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit:
Then, on the day that Lot departed from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and it destroyed them all.
30 secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.
According to these things, so shall it be in the day when the Son of man will be revealed.
31 In illa hora, qui fuerit in tecto, et vasa ejus in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
In that hour, whoever will be on the rooftop, with his goods in the house, let him not descend to take them. And whoever will be in the field, similarly, let him not turn back.
32 Memores estote uxoris Lot.
Remember Lot’s wife.
33 Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
Whoever has sought to save his life, will lose it; and whoever has lost it, will bring it back to life.
34 Dico vobis: In illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
I say to you, in that night, there will be two in one bed. One will be taken up, and the other will be left behind.
35 duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
Two will be at the grindstone together. One will be taken up, and the other will be left behind. Two will be in the field. One will be taken up, and the other will be left behind.”
36 Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
Responding, they said to him, “Where, Lord?”
37 Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.
And he said to them, “Wherever the body will be, in that place also, the eagles shall be gathered together.”

< Lucam 17 >