< Lucam 17 >

1 Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: væ autem illi per quem veniunt.
And he said to his disciples, It is necessary for causes of trouble to come about, but unhappy is he by whom they come.
2 Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
It would be well for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea, before he made trouble for any of these little ones.
3 Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.
Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.
4 Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Pœnitet me, dimitte illi.
And if he does you wrong seven times in a day, and seven times comes to you and says, I have regret for what I have done; let him have forgiveness.
5 Et dixerunt apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
And the twelve said to the Lord, Make our faith greater.
6 Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done.
7 Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
But which of you, having a servant who is ploughing or keeping sheep, will say to him, when he comes in from the field, Come now and be seated and have a meal,
8 et non dicat ei: Para quod cœnem, et præcinge te, et ministra mihi donec manducem, et bibam, et post hæc tu manducabis, et bibes?
Will he not say, Get a meal for me, and make yourself ready and see to my needs till I have had my food and drink; and after that you may have yours?
9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
Does he give praise to the servant because he did what was ordered?
10 non puto. Sic et vos cum feceritis omnia quæ præcepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
In the same way, when you have done all the things which are given you to do, say, There is no profit in us, for we have only done what we were ordered to do.
11 Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.
And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.
12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance,
13 et levaverunt vocem, dicentes: Jesu præceptor, miserere nostri.
Said, in loud voices, Jesus, Master, have mercy on us.
14 Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
And when he saw them he said, Go, and let the priests see you. And, while they were going, they were made clean.
15 Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
And one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice;
16 et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria.
17 Respondens autem Jesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
And Jesus said, Were there not ten men who were made clean? where are the nine?
18 Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?
19 Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
And he said to him, Get up, and go on your way; your faith has made you well.
20 Interrogatus autem a pharisæis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non venit regnum Dei cum observatione:
And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation:
21 neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.
22 Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
And he said to his disciples, The time will come when you will have a great desire to see one of the days of the Son of man, but you will not see it.
23 Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.
24 nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea quæ sub cælo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
For as in a thunderstorm the bright light is seen from one end of the sky to the other, so will the Son of man be when his time comes.
25 Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
But first, he will have to undergo much and be put on one side by this generation.
26 Et sicut factum est in diebus Noë, ita erit et in diebus Filii hominis:
And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man.
27 edebant et bibebant: uxores ducebant et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noë in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
They were feasting and taking wives and getting married, till the day of the overflowing of the waters, when Noah went into the ark, and they all came to destruction.
28 Similiter sicut factum est in diebus Lot: edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant:
In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building;
29 qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit:
But on the day when Lot went out of Sodom, fire came down from heaven and destruction came on them all.
30 secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.
So will it be in the day of the revelation of the Son of man.
31 In illa hora, qui fuerit in tecto, et vasa ejus in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
On that day, if anyone is on the roof of the house, and his goods are in the house, let him not go down to take them away; and let him who is in the field not go back to his house.
32 Memores estote uxoris Lot.
Keep in mind Lot's wife.
33 Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.
34 Dico vobis: In illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
I say to you, In that night there will be two men sleeping in one bed, and one will be taken away and the other let go.
35 duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go.
36 Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
37 Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.
And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.

< Lucam 17 >