< Isaiæ 3 >

1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ;
See, the Lord Yahweh of hosts is about to take away from Jerusalem and from Judah support and staff: the whole supply of bread and the whole supply of water,
2 fortem, et virum bellatorem, judicem, et prophetam, et ariolum, et senem;
the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the one who practices divination and the elder,
3 principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
the captain of fifty and the respected citizen, the counselor, the expert craftsman and the skillful enchanter.
4 Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis;
“I will place mere youths as their leaders, and the young will rule over them.
5 et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum; tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
The people will be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor; the child will insult the elderly, and the degraded will challenge the honorable.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum, domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
A man will even take hold of his brother in his father's house and say, 'You have a coat; be our ruler, and let this ruin be in your hands.'
7 Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
On that day he will shout and say, 'I will not be a healer; I have no bread or clothing. You will not make me ruler of the people.'”
8 Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos majestatis ejus.
For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, because their speech and their actions are against Yahweh, defying the eyes of his glory.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis; et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt. Væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala!
The look on their faces witnesses against them; and they tell of their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! For they have completed a catastrophe for themselves.
10 Dicite justo quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
Tell the righteous person that it will be well, for they will eat the fruit of their deeds.
11 Væ impio in malum! retributio enim manuum ejus fiet ei.
Woe to the wicked! It will go badly for him, for the recompense of his hands will be done to him.
12 Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
My people—children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who guide you lead you astray and confuse the direction of your path.
13 Stat ad judicandum Dominus, et stat ad judicandos populos.
Yahweh stands up for an accusation; he is standing to accuse the people.
14 Dominus ad judicium veniet cum senibus populi sui, et principibus ejus; vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.
Yahweh will come with judgment against the elders of his people and their leaders: “You have ruined the vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
15 Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis? dicit Dominus Deus exercituum.
Why do you crush my people and grind the faces of the poor?” This is the declaration of the Lord Yahweh of hosts.
16 Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant pedibus suis, et composito gradu incedebant;
Yahweh says that because the daughters of Zion are proud, they walk with their necks extended, with flirting eyes, walking with tiny steps as they go, making tinkling sounds from bracelets on their ankles.
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
Therefore the Lord will form scabs on the heads of the daughters of Zion, and Yahweh will make them bald.
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
On that day the Lord will remove their beautiful ankle jewelry, head bands, the crescent ornaments,
19 et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
the ear pendants, the bracelets, and the veils;
20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
the headscarves, the ankle chains, the sashes, and the perfume boxes, and the lucky charms.
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
He will remove the rings and the nose jewels;
22 et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
the festive robes, the mantles, the veils, and the handbags;
23 et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
the hand mirrors, the fine linen, the head pieces, and the wraps.
24 Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
Instead of sweet perfume there will be stench; and instead of a sash, a rope; instead of well-arranged hair, baldness; and instead of a robe, a covering of sackcloth; and branding instead of beauty.
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
Your men will fall by the sword, and your strong men will fall in war.
26 Et mœrebunt atque lugebunt portæ ejus, et desolata in terra sedebit.
Jerusalem's gates will lament and mourn; and she will be alone and sit upon the ground.

< Isaiæ 3 >